(a) When the offence is committed in the territory of that State or on board a ship or aircraft registered in that State; | UN | (أ) حين تكون الجريمة قد ارتكبت في إقليم تلك الدولة أو على متن سفينة أو طائرة مسجلة في تلك الدولة، أو |
There was also the view, however, that such a formulation was too broad, as it might, for example, prohibit any distinction, where the nationality of a successor State was being acquired, between individuals residing in the territory of that State and other persons. | UN | بيد أنه أُعرب أيضا عن الرأي بأن هذه الصيغة عامة أكثر مما ينبغي إذ أنها يمكن، على سبيل المثال، أن تحظر أي تفريق، لدى اكتساب جنسية دولة خلف، بين اﻷشخاص المقيمين في إقليم تلك الدولة واﻷشخاص اﻵخرين. |
The conduct of an organ of an international organization acting in that capacity shall not be considered as an act of a State under international law by reason only of the fact that such conduct has taken place in the territory of that State or in any other territory under its jurisdiction. | UN | لا يعتبر فعلا صادرا عن الدولة بمقتضى القانون الدولي تصرف جهاز من أجهزة منظمة دولية، يعمل بهذه الصفة، لمجرد القيام بهذا التصرف في إقليم تلك الدولة أو في أي إقليم آخر خاضع لولايتها. |
(a) The offence is committed in the territory of that State; or | UN | (أ) حين تكون الجريمة قد ارتكبت في إقليم تلك الدولة؛ أو |
The territorial sovereignty of a State, which is an expression of State sovereignty, in principle prohibits sovereign acts by other States or sovereign entities on the territory of that State. | UN | فالسيادة الإقليمية لدولة ما التي تعد تعبيرا عن سيادة الدولة تحظر مبدئيا الأفعال السيادية التي تقوم بها دول أخرى أو كيانات ذات سيادة في إقليم تلك الدولة. |
(b) Or the crime is committed by a stateless person who has his or her habitual residence in the territory of that State. | UN | (ب) أو عندما يرتكب الجريمة شخص عديم الجنسية يوجد محل إقامته المعتاد في إقليم تلك الدولة. |
(b) The offence is committed by a stateless person who has his or her habitual residence in the territory of that State; | UN | )ب( إذا ارتكب الجريمة شخص عديم الجنسية يوجد محل إقامته المعتاد في إقليم تلك الدولة؛ أو |
Articles 9 and 25 were of the utmost importance in that connection, as they entitled the successor State to make the attribution of nationality dependent on the renunciation of nationality, and required the predecessor State to cease to consider as its national a person who opted for the nationality of the successor State and habitually resided in the territory of that State. | UN | وتتسم المادتان ٩ و ٣٥ بأهمية قصوى في هذا الصدد ﻷنهما تتيحان للدولة الخلف أن تجعل من منح الجنسية يتوقف على التخلي عن الجنسية وتطلب من الدولة السلف أن تتوقف عن اعتبار الشخص الذي اختار اكتساب جنسية الدولة الخلف ويقيم بصفة اعتيادية في إقليم تلك الدولة بوصفه أحد مواطنيها. |
(b) The offence is committed by a stateless person who has his or her habitual residence in the territory of that State; or | UN | )ب( على يد شخص عديم الجنسية يوجد محل إقامته المعتاد في إقليم تلك الدولة؛ أو |
Might it not, for example, prohibit any distinction, in the acquisition of the nationality of a successor State, between persons residing in the territory of that State and other persons? In other words, the use of any such criterion for attribution of nationality might, if the current wording is retained, be deemed a discriminatory practice and, therefore, in contravention of article 14. | UN | وعلى سبيل المثال، أليس من المحتمل أن يحظر أي تمييز، في اكتساب جنسية دولة خلف، بين أشخاص يقيمون في إقليم تلك الدولــة وأشخاص آخرين؟ وبعبارة أخرى، قد يعتبر استخدام أي معيار من تلك المعايير لمنح الجنسية، إذا ما جرى الاحتفاظ بالصيغة الحالية، ممارســة تمييزية ومــن ثم مخالفا للمــادة ١٤. |
(a) When the crime is committed in the territory of that State or on board a vessel or aircraft registered in that State; or | UN | )أ( عندما ترتكب الجريمة في إقليم تلك الدولة أو على متن سفينة أو طائرة مسجلة في تلك الدولة؛ |
(c) The offence is committed by a stateless person who has his or her habitual residence in the territory of that State; or | UN | )ج( على يد شخص عديم الجنسية يوجد محل إقامته المعتاد في إقليم تلك الدولة؛ أو |
(d) The offence is committed by a stateless person who has his or her habitual residence in the territory of that State; or | UN | )د( إذا ارتكــب الجريمة شخـص عديـم الجنسية يوجد محل إقامته المعتاد في إقليم تلك الدولة؛ أو |
(b) The offence is committed by a stateless person who has his or her habitual residence in the territory of that State; or | UN | )ب( إذا ارتكب الجريمة شخص عديم الجنسية يوجد محل إقامته المعتاد في إقليم تلك الدولة؛ أو |
(d) The offence is committed by a stateless person who has his or her habitual residence in the territory of that State; | UN | )د( إذا ارتكــب الجريمة شخـص عديـم الجنسية يوجد محل إقامته المعتاد في إقليم تلك الدولة؛ أو |
It also took into account the fact that one of the masterminds of the terrorist act, Orlando Bosch, resided in the territory of that same State, where - by the way - he still lives; and that after committing the appalling crime, the other mastermind, Luis Posada Carriles, had held two jobs with the Government of that State. | UN | وأخذ في الاعتبار أيضا أن المنظم الرئيسي للعمل الإرهابي ، أورلندو بوش، يقيم في إقليم تلك الدولة ، حيث يقيم اليوم فعلا بلا شك، وأن المدبر الرئيسي الآخر، لويس بوسادا كاريلس، يؤدي بعد ارتكاب الجريمة عملا مزدوجا في حكومة تلك الدولة. |
(a) The offence is committed by a stateless person who has his or her habitual residence in the territory of that State; or | UN | (أ) حين يكون مرتكب الجريمة شخصا عديم الجنسية يوجد محل إقامته المعتاد في إقليم تلك الدولة؛ أو |
(a) The offence is committed in the territory of that State Party; or | UN | (أ) عندما يُرتكب الجرم في إقليم تلك الدولة الطرف؛ |
(a) The offence is committed in whole or in part in the territory of that State Party; or | UN | (أ) عندما يُرتكب الجرم كله أو جزء منه في إقليم تلك الدولة الطرف؛ أو |
If an amendment has not entered into force for a State, the Court shall not exercise its jurisdiction with respect to a crime covered by the amendment when committed on the territory of that State or by its nationals. | UN | وفي حالة عدم نفاذ أي تعديل بالنسبة لدولة ما، لا تمارس المحكمة اختصاصها بشأن أي جريمة من الجرائم المشمولة بالتعديل إذا ارتكبت هذه الجريمة في إقليم تلك الدولة أو من قبل مواطنيها. |
2. Victims of transboundary damage should have access to remedies in the State of origin that are no less prompt, adequate and effective than those available to victims that suffer damage, from the same incident, within the territory of that State. | UN | 2 - ينبغي أن تتاح لضحايا الضرر العابر للحدود سبل انتصاف في دولة المصدر لا تقل من حيث كونها سريعة ووافية وفعالة عن تلك المتاحة في إقليم تلك الدولة للضحايا الذين لحق بهم ضرر من الحادث نفسه. |
1. Each State Party shall take the necessary measures to ensure that legal entities having their registered offices or carrying out activities in its territory are held liable when they have knowingly, through the agency of one or more persons responsible for their management or control, [derived profits from or] participated in the commission of offences referred to in this Convention. | UN | ١ - تتخذ كل دولة طرف التدابير اللازمة لكفالة جواز محاسبة الكيانات الاعتبارية التي يوجد مكتبها الرئيسي في إقليم تلك الدولة أو تمارس فيها أنشطتها إذا ]حصلت[، بعِلم تام من شخص أو عدة أشخاص مسؤولين عن إدارتها أو تسييرها، ]على أرباح من[ الجرائم المشار إليها في هذه الاتفاقية أو شاركت في ارتكابها. |
Simply put, expulsion means the prohibition to remain inside the territory of the ordering State; it does not matter whether the alien concerned is passing through the territory, or is staying only for a brief period, or has established residence in the territory of the said State. | UN | وبعبارات بسيطة، يعني الطرد حظر بقاء الشخص داخل أراضي الدولة التي يصدر عنها الأمر؛ ولا يهم هنا ما إذا كان الأجنبي المعني ماراً عبر أراضي الدولة أو مقيماً فيها لفترة وجيزة فقط أو يكون حاصلا على تصريح إقامة في إقليم تلك الدولة. |