Sanctions were a vital tool in efforts to maintain international peace and security without recourse to the use of armed force. | UN | ووصف الجزاءات بأنها أداة مهمة في الجهود الرامية إلى صون السلام والأمن الدوليين دون اللجوء إلى استخدام القوة المسلحة. |
Also, children were encouraged to become involved in efforts to prevent the commercial sexual exploitation of children. | UN | كما يشجّع الأطفال على المشاركة في الجهود الرامية إلى منع استغلال الأطفال جنسيا لأغراض تجارية. |
:: Finding ways of engaging boys and men as partners in efforts to improve women's safety. | UN | :: إيجاد سبل تكفل إشراك الفتيان والرجال، بوصفهم شركاء، في الجهود الرامية إلى تحسين سلامة النساء. |
Her delegation remained willing to join in the efforts to finalize a text that built on and enhanced the existing legal framework. | UN | وأضافت أن وفد بلادها لا يزال مستعدا للمشاركة في الجهود الرامية إلى إنجاز نص يعتمد على الإطار القانوني القائم ويعززه. |
Civil society organizations and human rights defenders were important partners in the effort to build inclusive, resilient and flourishing societies. | UN | ومنظمات المجتمع المدني والمدافعون عن حقوق الإنسان شركاء مهمون في الجهود الرامية إلى بناء مجتمعات شاملة ومرنة ومزدهرة. |
Argentine experts were actively involved in efforts to help protect the Japanese population from the effects of that accident. | UN | وذكر أن خبراء أرجنتينيين يشتركون بنشاط في الجهود الرامية إلى حماية السكان اليابانيين من آثار تلك الحادثة. |
Today, as a Member State of the United Nations, Latvia participates in efforts to improve the Organization. | UN | واليوم تشارك لاتفيا، باعتبارها دولة عضوا في اﻷمم المتحدة، في الجهود الرامية إلى تحسين المنظمة. |
Japan thus believes that it has a role to play in efforts to establish a new framework of international relations in the region. | UN | ولهذا تعتقد اليابان أن عليها دورا ينبغي أن تضطلع به في الجهود الرامية إلى وضع إطار جديد للعلاقات الدولية في المنطقة. |
Regional and international activities could play an important role in efforts to increase public awareness of the problem through the mass media. | UN | ويمكن لﻷنشطة اﻹقليمية والدولية أن تقوم بدور هام في الجهود الرامية إلى زيادة الوعي العام للمشكلة من خلال وسائط اﻹعلام. |
The Agency is also closely involved in efforts to resolve tension in two areas of great concern to my country. | UN | وتشارك الوكالة أيضا مشاركة وثيقة في الجهود الرامية إلى إزالة التوتر في مجالين يهتم بهما بلدي اهتماما كبيرا. |
The 1995 Review and Extension Conference had been a milestone in efforts to prevent proliferation and ensure disarmament. | UN | وقد شكل المؤتمر الاستعراضي لعام 1995 منعطفا في الجهود الرامية إلى منع الانتشار وكفالة نزع السلاح. |
The strengthening of the international non-proliferation regime was an important element in efforts to achieve that goal. | UN | فتعزيز النظام الدولي لعدم الانتشار يعتبر عنصرا هاما في الجهود الرامية إلى بلوغ هذا الهدف. |
Men were being involved in efforts to combat violence against women. | UN | ويشارك الرجال في الجهود الرامية إلى مكافحة العنف ضد المرأة. |
My delegation is prepared to take part in efforts to that end. | UN | ووفدي على استعداد للمشاركة في الجهود الرامية إلى تحقيق تلك الغاية. |
Recognizing that alternative development programmes have proved to be a useful tool in efforts to eradicate illicit drug crop cultivation, | UN | وإذ يُسلم بأن برامج التنمية البديلة أثبتت أنها أداة مفيدة في الجهود الرامية إلى إبادة المحاصيل غير المشروعة، |
With regard to racism, it was noted that NGOs should be involved in the efforts to combat right-wing extremism. | UN | وفيما يتعلق بالعنصرية، لوحظ أنه ينبغي إشراك المنظمات غير الحكومية في الجهود الرامية إلى مكافحة التطرف اليميني. |
It could also help in the efforts to mobilize and channel new and additional resources through the United Nations system. | UN | وقد يفيد ذلك أيضا في الجهود الرامية إلى تعبئة موارد جديدة وإضافية وتوجيهها من خلال منظومة اﻷمم المتحدة. |
It also collaborated with the other treaty bodies in the effort to harmonize working methods. | UN | وأضاف أنها تتعاون أيضاً مع هيئات المعاهدات الأخرى في الجهود الرامية إلى مواءمة أساليب العمل. |
It will also continue to contribute to efforts to enhance disarmament expertise in Member States, in particular in developing countries. | UN | وسيواصل الإسهام أيضا في الجهود الرامية إلى تحسين خبرات نزع السلاح في الدول الأعضاء، وبخاصة في البلدان النامية. |
The Civil Resource Development and Documentation Centre is at the forefront of efforts to implement United Nations treaties. | UN | يقوم مركز تنمية الموارد المدنية والتوثيق بدور طليعي في الجهود الرامية إلى تنفيذ معاهدات الأمم المتحدة. |
Those steps would contribute significantly to the efforts to resume the Middle East peace process. | UN | ومن شأن هذه الخطوات أن تساهم مساهمة هامة في الجهود الرامية إلى استئناف العملية السلمية في الشرق الأوسط. |
It also notes with satisfaction the regular cooperation and partnership with non-governmental organizations in efforts aimed at implementing the Convention. | UN | كما تلاحظ اللجنة مع الارتياح التعاون والشراكة المنتظمين مع المنظمات غير الحكومية في الجهود الرامية إلى تنفيذ الاتفاقية. |
The evaluation finds that poverty concerns have been integrated into environmental approaches, but that environmental concerns have only to a limited extent been integrated into measurements of poverty and, therefore, into efforts to alleviate poverty. | UN | وخلص التقييم إلى أن الشواغل المتعلقة بالفقر قد أُدمجت في النُهج البيئية، بينما أدمجت الشواغل البيئية بقدر محدود في التدابير المتعلقة بالفقر، ومن ثم، في الجهود الرامية إلى تخفيف وطأة الفقر. |
They also expressed concern about the negative impact of financial turmoil on efforts to attain the Millennium Development Goals. | UN | كما أعربت عن قلقها إزاء ما للاضطراب المالي من تأثير سلبي في الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
It also contributes to efforts aimed at building global partnerships for development. | UN | كما تسهم في الجهود الرامية إلى بناء شراكات عالمية لأغراض التنمية. |
It is in this context that we also call for this Organization to promote true global cooperation in efforts towards sustainable development. | UN | وفي هذا السياق ندعو أيضا هذه المنظمة إلى أن تشجع التعاون العالمي الحقيقي في الجهود الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة. |
The issues addressed therein were a crucial part of the efforts to improve the Unit's functioning and the quality of its contribution. | UN | وقالت إن المسائل التي تناولتها المذكرة جزء أساسي في الجهود الرامية إلى تحسين أداء الوحدة ونوعية إسهامها. |
The objective of the activities is to cooperate with countries in their efforts to strengthen the implementation of international human rights standards at the regional and national levels, including through the provision of assistance to requesting Member States, support to national plans and capacity-building for the protection and promotion of all human rights. | UN | ويتمثل هدف هذه الأنشطة في التعاون مع البلدان في الجهود الرامية إلى تعزيز تنفيذ معايـيـر حقوق الإنسان الدولية على الصعيدين الإقليمي والوطني، بوسائل تشمل فيما تشمل تقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء بناء على طلبها، ودعم الخطط الوطنية، وبناء القدرات من أجل حماية جميع حقوق الإنسان والترويج لها. |
NGOs have been enlisted to assist with efforts to support and rehabilitate women. | UN | وقد شارك النسيج الجمعوي بالفعل في الجهود الرامية إلى دعم النساء وإعادة تأهيلهن. |
The improvement of transport and trade facilitation was central to the effort to develop and expand export markets of developing countries. | UN | وتحسين النقل وتيسير التجارة محور أساسي في الجهود الرامية إلى تطوير وتوسيع الأسواق التصديرية للبلدان النامية. |