While the view was expressed that denationalization was prohibited by international law, some delegations were of the opinion that denationalization could be allowed in exceptional circumstances. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أن القانون الدولي يحظر التجريد من الجنسية، لكن بعض الوفود رأى جوازه في الظروف الاستثنائية. |
It plays a consultative role in respect of the application of article 48 of the Constitution concerning the powers of the President of the Republic in exceptional circumstances. | UN | ويتمتع بسلطة استشارية بشأن تنفيذ المادة 48 من الدستور المتعلقة بسلطات رئيس الجمهورية في الظروف الاستثنائية. |
in exceptional circumstances, a change in the place in the country of home leave may be authorized, under conditions established by the Secretary-General; | UN | ويجوز الإذن في الظروف الاستثنائية بتغيير المكان المقرر داخل بلد إجازة زيارة الوطن، وذلك بشروط يضعها الأمين العام؛ |
in exceptional circumstances, a change in the place in the country of home leave may be authorized, under conditions established by the Secretary-General; | UN | ويجوز الإذن في الظروف الاستثنائية بتغيير المكان المقرر داخل بلد إجازة زيارة الوطن، وذلك بشروط يضعها الأمين العام؛ |
Authorization for overtime payment was granted only under exceptional circumstances. | UN | ولم يعد يؤذن بالتعويض النقدي عن العمل اﻹضافي إلا في الظروف الاستثنائية. |
It is also concerned that in exceptional circumstances girls may marry at 16. | UN | وهي تشعر بالقلق أيضا لأنه يجوز في الظروف الاستثنائية زواج البنات في سن 16 سنة. |
Only in exceptional circumstances will the Committee request a State party to address admissibility only. | UN | ولا تطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تعالج مسألة المقبولية وحدها إلا في الظروف الاستثنائية. |
in exceptional circumstances, a change in the place in the country of home leave may be authorized, under conditions established by the Secretary-General. | UN | ويجوز اﻹذن في الظروف الاستثنائية بتغيير المكان المقرر داخل بلد إجازة زيارة الوطن، وذلك بشروط يضعها اﻷمين العام. |
Only in exceptional circumstances will the Committee request a State party to address admissibility only. | UN | ولن تطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تعالج مسألة المقبولية وحدها إلا في الظروف الاستثنائية. |
Only in exceptional circumstances will the Committee request a State party to address admissibility only. | UN | ولن تطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تعالج مسألة المقبولية وحدها إلا في الظروف الاستثنائية. |
Thus, except in exceptional circumstances where it is difficult or impossible to do so, those reparations should be paid to victims directly and immediately. | UN | وبالتالي، ينبغي دفع هذه التعويضات إلى المجني عليهم مباشرة وعلى الفور، إلا في الظروف الاستثنائية التي يتعذر أو يستحيل فيها القيام بذلك. |
Only in exceptional circumstances will the Committee request a State party to address admissibility only. | UN | ولن تطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تعالج مسألة المقبولية وحدها إلا في الظروف الاستثنائية. |
In particular, we must ensure that any use of article 16 to defer cases is only contemplated in exceptional circumstances. | UN | ويتعين علينا، بصورة خاصة، أن نحرص على عدم اللجوء إلى المادة 16 في تأجيل القضايا إلاّ في الظروف الاستثنائية. |
The Commission should therefore be prepared to consider derogations from that principle in exceptional circumstances. | UN | وأضافت أن لجنة القانون الدولي ينبغي أن تكون مستعدة بالتالي للنظر في استثناءات من ذلك المبدأ في الظروف الاستثنائية. |
In addition the Committee welcomes the fact that the State party does not allow for a lowering of the age of compulsory or voluntary recruitment in exceptional circumstances. | UN | وإضافة إلى ذلك، ترحب اللجنة بأن الدولة الطرف لا تسمح بخفض سن التجنيد الإلزامي أو الطوعي في الظروف الاستثنائية. |
Relocation should be used only in exceptional circumstances, such as slum settlements in hazardous locations. | UN | وينبغي استخدام إعادة التسكين ولكن فقط في الظروف الاستثنائية كإقامة مستوطنات الأحياء الفقيرة في الأماكن الخطرة. |
in exceptional circumstances, a change in the place in the country of home leave may be authorized, under conditions established by the Secretary-General; | UN | ويجوز الإذن في الظروف الاستثنائية بتغيير المكان المقرر داخل بلد إجازة زيارة الوطن، وذلك بشروط يضعها الأمين العام؛ |
It had previously stressed that requests for revised appropriations should be made only in exceptional circumstances. | UN | وإن اللجنة شددت سابقا على أن تقدم طلبات تنقيح الاعتمادات في الظروف الاستثنائية فقط. |
Mr. Amor's suggestion concerning an independent authority might be mentioned as an example of how to ensure legality even under exceptional circumstances. | UN | ويمكن ذكر اقتراح السيد عمر بشأن السلطة المستقلة كمثال عن كيفية ضمان الشرعية حتى في الظروف الاستثنائية. |
However, they noted that flexibility could be applied in extraordinary circumstances. | UN | غير أنهم لاحظوا أن من الممكن توخي المرونة في الظروف الاستثنائية. |
We urge the international community and financial organs, in particular the World Bank, the International Monetary Fund and the Inter-American Development Bank, to give Nicaragua the help it deserves in the exceptional circumstances prevailing there. | UN | ونحث المجتمع الدولي واﻷجهزة المالية، ولا سيما البنك الدولي وصندوق النقد الدولي ومصرف التنمية للبلدان الامريكية على منح نيكاراغوا المساعدة التي تستحقها في الظروف الاستثنائية السائدة هناك. |
However, in special circumstances in which DU was inhaled or ingested or where fragments came into close contact with individuals, it is necessary to also assess its radiological impact. | UN | ولكن في الظروف الاستثنائية التي يتم فيها استنشاق اليورانيوم المستنفد أو ابتلاعه أو ملامسة شظاياه، يُصبح من الضروري تقييم أثره الإشعاعي. |
The designation or appointment of a humanitarian coordinator in exceptionally complex emergency circumstances should be thoroughly studied and examined on the basis of the individual merit of each case and the gravity of the particular situation. | UN | إن تعييــن منسق للمساعدة اﻹنسانية في الظروف الاستثنائية المعقــــدة الطارئة ينبغــــي أن يـــدرس بعنايـــة وأن ينظــر فيــه علـــى أســاس حيثيــات كـــل حالة على حدة ومدى جسامتها. |
This also contains the obligation for mutual care between spouses, especially in case of illness, disability, exceptional workload at one's job, or under extraordinary circumstances. | UN | ويشمل هذا أيضا التزام كل من الزوجين بالاعتناء باﻵخر، خصوصا عند المرض أو العجز أو عبء العمل غير العادي، أو في الظروف الاستثنائية. |