"في الفترة الفاصلة بين" - Translation from Arabic to English

    • in the period between
        
    • between the time
        
    • in the interim between
        
    • in the interval between
        
    • during the intersessional period between
        
    • during the time between
        
    • during the interval between
        
    • in the interim period between
        
    • out between
        
    The working group is to commence its work in the period between the tenth and eleventh meetings of the Committee to prepare a revised draft risk profile for consideration by the Committee at its eleventh meeting. UN وسيبدأ الفريق العامل عمله في الفترة الفاصلة بين الاجتماعين العاشر والحادي عشر للجنة من اجل إعداد مشروع موجز مخاطر منقح لكي تنظر فيه اللجنة في اجتماعها الحادي عشر.
    The representative of GEF described developments in the period between the committee's second and third sessions with regard to funds allocated by GEF to mercury. UN 136- وتناول ممثل مرفق البيئة العالمية التطورات في الفترة الفاصلة بين الدورتين الثانية والثالثة للجنة فيما يتعلق بالأموال التي خصصها مرفق البيئة العالمية للزئبق.
    In short, at no stage in the period between the service of the notice to the aliens to report to the police station and their expulsion did the procedure afford sufficient guarantees " demonstrating that the personal circumstances of each of those concerned had been genuinely and individually taken into account. UN ومجمل القول، إن الأشخاص المعنيين لم يستفيدوا، في أي مرحلة من مراحل الإجراءات، في الفترة الفاصلة بين إشعار المعنيين بالتوجه إلى مكتب الشرطة ووقت طردهم بالضمانات الكافية
    The Committee also notes the author's further argument that, if the relevant penalty has changed more than once between the time when the crime was committed and his conviction, he should benefit from the version of the law that ensures the most favourable legal consequences for him. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بحجة أخرى لصاحب البلاغ تفيد أنه إذا كانت العقوبة المنطبقة قد تغيرت أكثر من مرة في الفترة الفاصلة بين ارتكاب الجريمة وصدور حكم الإدانة ضده، فقد كان ينبغي أن يستفيد من نص القانون الذي يكفل النتائج القانونية المواتية له.
    It will carry out the committee's functions in the interim between annual meetings of that committee. UN وسيضطلع بمهام اللجنة في الفترة الفاصلة بين الاجتماعات السنوية لتلك اللجنة.
    17. Ms. EVATT expressed concern regarding the risk of torture and ill-treatment in the interval between arrest and detention and the appearance of the suspect before a judge. UN ١٧ - السيدة إيفت: أعربت عن قلقها إزاء احتمال تعرض المشتبه فيهم للتعذيب وسوء المعاملة في الفترة الفاصلة بين توقيفهم واحتجازهم ومثولهم أمام القاضي.
    during the intersessional period between the 2013 and 2014 sessions of the Conference, the co-chair, upon agreement by the outgoing President and incoming President, may convene informal consultations. UN وللرئيس المشارك، بعد موافقة رئيس المؤتمر المنتهية ولايته والرئيس المقبل، أن يعقد مشاورات غير رسمية، في الفترة الفاصلة بين دورتي المؤتمر لعامي 2013 و 2014.
    This opacity was avoidable and, as the deliveries arrived unannounced in the period between the two rounds of voting in the elections, further contributed to a situation of increased tension in Kinshasa. UN وكان بالإمكان تجنب انعدام الشفافية هذا، وبما أن المواد الموردة وصلت دون سابق إعلان في الفترة الفاصلة بين جولتي التصويت في الانتخابات، فقد ساهمتا بصورة إضافية في زيادة حالة التوتر في كينشاسا.
    These mainly relate to what happened to him in the period between his disappearance from his home on 16 January 2005 and the assassination of Rafik Hariri and beyond. UN وتتعلق هذه الفرضيات بشكل خاص بما حصل للمذكور في الفترة الفاصلة بين اختفائه من منزله في 16 كانون الثاني/يناير 2005 واغتيال رفيق حريري وما بعد ذلك.
    The population increased by 44 per cent in the period between the two censuses for an annual growth rate of 1.73 per cent. UN ولوحظ أن عدد السكان قد ارتفع في الفترة الفاصلة بين التعدادين بنسبة قدرها 44.0 في المائة، أي بمعدل نمو سنوي قدره 1.73 في المائة.
    The Deputy Special Representative is therefore also responsible for putting into place structures that permit the elaboration of an integrated approach to ensure that the essential needs of the population are met in the period between the phasing out of the relief activities and the beginning of reconstruction and development. UN ولذلك فإن نائب الممثل الخاص مسؤول أيضا عن إنشاء الهياكل التي تتيح وضع نهج متكامل لكفالة الوفاء باحتياجات السكان اﻷساسية في الفترة الفاصلة بين الإنهاء التدريجي لأنشطة اﻹغاثة وبدء التعمير والتنمية.
    In this connection, the Secretary noted that the author had not been harassed by the authorities in the period between his first and second arrest. UN وأشار الوزير في هذا الصدد الى أن مقدم البلاغ لم تضايقه السلطات في الفترة الفاصلة بين إيقافه في المرة اﻷولى وإيقافه في المرة الثانية.
    In this regard, my delegation suggests that special reports be issued as soon as particular actions and situations occur in the period between the submission of the annual reports. UN وفي هذا الصدد، يقترح وفدي إصدار تقارير خاصة فور اتخاذ الاجراءات المحددة أو ظهور الحالات في الفترة الفاصلة بين تقديم التقارير السنوية.
    While all 70 points in the Nairobi Action Plan remain equally important and should be acted upon, the Zagreb Progress Report aims to highlight priority areas of work for the States Parties, the Co-Chairs and the Convention's President in the period between the Sixth and the Seventh Meetings of the States Parties. UN وبينما تظل كافة النقاط السبعين الواردة في خطة عمل نيروبي متساوية الأهمية وينبغي العمل على إنفاذها، فإن تقرير زغرب عن التقدم المحرز يهدف إلى إبراز مجالات العمل ذات الأولوية بالنسبة للدول الأطراف والرئيسين المتشاركين ورئيس الاتفاقية في الفترة الفاصلة بين الاجتماعين السادس والسابع للدول الأطراف.
    While all 70 points in the Nairobi Action Plan remain equally important and should be acted upon, the Dead Sea Progress Report aims to highlight priority areas of work for the States Parties, the Co-Chairs and the Convention's President in the period between the Eighth and the Ninth Meetings of the States Parties (9MSP). UN وبينما تظل كافة النقاط السبعين الواردة في خطة عمل نيروبي متساوية الأهمية وينبغي العمل على إنفاذها، فإن تقرير البحر الميت المرحلي يهدف إلى إبراز مجالات العمل ذات الأولوية بالنسبة للدول الأطراف والرئيسين المتشاركين ورئيس الاتفاقية في الفترة الفاصلة بين الاجتماعين الثامن والتاسع للدول الأطراف.
    3. in the period between the two discussions, the Coordinator had also consultations with a number of CD members as well as with the Secretariat to seek further opinions on what steps to be taken with regard to the list. UN 3- في الفترة الفاصلة بين جولتي النقاش، كان المنسق قد أجرى أيضاً مشاورات مع عدد من أعضاء مؤتمر نزع السلاح، وكذلك مع الأمانة، لالتماس المزيد من وجهات النظر حول الخطوات الواجب اتخاذها بخصوص القائمة.
    82. in the period between the comprehensive surveys, salaries at headquarters duty stations are adjusted either on the basis of an appropriate wage index or a price index or a combination of the two. UN ٨٢ - في الفترة الفاصلة بين الدراسات الاستقصائية الشاملة، تجري تسوية المرتبات بالمقار الرئيسية إما على أساس رقم قياسي مناسب لﻷجر أو على أساس رقم قياسي لﻷسعار أو على أساس مزيج من الاثنين.
    This will include identifying training opportunities for individuals on the on-call list, formulating a detailed plan to achieve cohesion in the period between call out and deployment, and examining the possibility of grouping pledges to the rapid deployment level. UN وسيشمل ذلك تحديد فرص التدريب للأفراد المدرجين على قائمة الموضوعين تحت الطلب، وتصميم خطة مفصلة لتحقيق التماسك في الفترة الفاصلة بين دعوة الأفراد ونشرهم، وبحث إمكانية التعهد بالمساهمة بمجموعات في مستوى النشر السريع.
    The Committee also notes the author's further argument that, if the relevant penalty has changed more than once between the time when the crime was committed and his conviction, he should benefit from the version of the law that ensures the most favourable legal consequences for him. UN وتشير اللجنة أيضاً إلى حجة صاحب البلاغ الأخرى، أنه إذا تغيرت العقوبة ذات الصلة أكثر من مرة في الفترة الفاصلة بين ارتكاب الجريمة وصدور حكم الإدانة، ينبغي أن يستفيد من صيغة القانون التي تكفل العواقب القانونية المواتية له.
    It will also carry out functions of the committee in the interim between annual meetings of the committee, providing in particular policy direction for global activities for implementation of the Action Plan. UN وسيضطلع أيضا بمهام اللجنة في الفترة الفاصلة بين اجتماعات اللجنة السنوية، ويقدم على وجه التحديد التوجيه فيما يتعلق بالسياسات لأغراض الأنشطة على الصعيد العالمي لتنفيذ خطة العمل.
    2. in the interval between the publication of my previous report and the initiative launched by President Ismail Omar Guelleh of Djibouti in September 1999, Somali leaders and interested Governments continued their efforts to find a solution to the problem of Somalia. UN 2 - في الفترة الفاصلة بين نشر تقريري السابق والمبادرة التي شرع بها الرئيس إسماعيل عمر غلّه، رئيس جيبوتي، في أيلول/سبتمبر 1999، واصل الزعماء الصوماليون والحكومــات المهتمة جهودهما الرامية إلى إيجاد حل لمشكلة الصومال.
    during the intersessional period between the 2013 and 2014 sessions of the Conference, the Chairperson, upon agreement by the outgoing and incoming President, may convene informal consultations to prepare the work of the Group in 2014. UN ولرئيس الفريق، بعد موافقة رئيس المؤتمر المنتهية ولايته والرئيس المقبل، أن يعقد، في الفترة الفاصلة بين دورتي المؤتمر لعامي 2013 و2014، مشاورات غير رسمية لإعداد عمل الفريق في عام 2014.
    Thus, during the time between the enactment of the laws on restitution and the year 2004, the authors were American citizens. UN وبالتالي، كان صاحبا البلاغ، في الفترة الفاصلة بين سن قوانين الاسترداد وعام 2004، مواطنين أمريكيين.
    The trial of the members of the National Guard accused of murdering the American churchwomen in December 1980 was held during the interval between the elections and the time Duarte took office. UN محاكمة أفراد الحرس الوطني المتهمين بقتل الراهبات اﻷمريكيات تجري في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٠ في الفترة الفاصلة بين الانتخابات وتاريخ تولي دوارته منصبه.
    In addition, the fund could also support projects to be carried out by developing-country signatories and signatories with economies in transition in the interim period between the instrument's adoption and entry into force. UN وإضافة إلى ذلك يمكن أن يقوم الصندوق بدعم المشاريع التي تنفّذها البلدان النامية الموقِّعة والبلدان الموقعة التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال في الفترة الفاصلة بين اعتماد الصك ودخوله حيّز النفاذ.
    6. Being considered a turning point in the implementing process of the Alliance, the activities carried out between the appointment of the High Representative and the Forum were mostly dedicated to its preparation. UN 6 - وباعتبار الأنشطة التي تمت في الفترة الفاصلة بين تعيين الممثل السامي وانعقاد المنتدى منعطفا في تنفيذ عملية التحالف، فقد كرس معظمها لإعدادها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more