The general provisions on ways to protect rights, including rights breached by corruption offences, are set out in the Civil Code. | UN | والأحكام العامة بشأن سبل حماية الحقوق، بما فيها الحقوق التي تخل بها جرائم الفساد، منصوص عليها في القانون المدني. |
Several groups making occupancy-based land claims had demanded that a provision should be incorporated in the Civil Code regarding their rights. | UN | وقد طالبت عدة مجموعات تقدم مطالبات بالأرض على أساس العيش فيها بوجوب إدراج أحكام في القانون المدني تتعلق بحقوقهم. |
This principle of national treatment is also enshrined in the Civil Code. | UN | كما يتجسد هذا المبدأ للمعاملة الوطنية في القانون المدني. |
in civil law, as in criminal law, there is no legal basis for discriminating between women and men in Algeria. | UN | ولا توجد أي أحكام تنص على التمييز بين الرجل والمرأة في الجزائر، سواء في القانون المدني أو في القانون الجنائي. |
1965-1968 University College, Dublin, awarded Bachelor in civil law. | UN | 1965-1968 كلية دبلـن الجامعية، بكالوريوس في القانون المدني. |
She asked when the new Code of Persons and the Family would be adopted so that the discriminatory provisions of the Civil Code would no longer apply. | UN | وسألت عن الوقت الذي سيُعتمد فيه قانون الأشخاص والأسرة الجديد بحيث لا تعود الأحكام التمييزية في القانون المدني منطبقة. |
At the same time, under civil law, a new provision gave long-term protection to victims of violence. | UN | وفي الوقت نفسه، أضيف حكم جديد في القانون المدني يكفل لضحايا العنف حماية طويلة الأمد. |
In 1993, Act XXI incorporated various reforms to the legal provisions found in the Civil Code. | UN | في 1993 أدمج القانون الحادي والعشرون مختلف الإصلاحات للأحكام القانونية الواردة في القانون المدني. |
Thus, it suggests including in the Civil Code and in the Ordinance on Civil Status a provision providing that free consent is essential to the validity of a marriage. | UN | كما يقترح أيضا أن تُدرج في القانون المدني وفي القرار الخاص بالأحوال الشخصية أحكام تنص صراحة على أن الموافقة الحرة شرط لا غنى عنه لصحة الزواج. |
It did include the reforms that had already been introduced in the Civil Code in previous years. | UN | وهو يشمل إصلاحات أُدخلت بالفعل في القانون المدني في السنوات السابقة. |
She would welcome some clarification of the provision in the Civil Code relating to childless widows. | UN | وأضافت أنها سوف ترحب بالحصول على بعض الإيضاح بالنسبة للنص الوارد في القانون المدني والمتعلق بالأرامل اللاتي بدون أطفال. |
This provision is expanded in the Civil Code in the chapter dealing with torts. | UN | ويبلور هذا الحكم في القانون المدني في الفصل المتعلق بالأضرار. |
in the Civil Code, discriminatory clauses on marriage and the family had been revised. The right of women to own land was also guaranteed. | UN | وقالت إن ما في القانون المدني من بنود تمييزية بشأن الزواج واﻷسرة قد نقحت، كما ضمن حق المرأة في ملكية اﻷرض. |
It does not appear in the Civil Code or the Penal Code. | UN | لا يرد لا في القانون المدني ولا في القانون الجنائي. |
She also asked whether de facto unions were recognized in civil law. | UN | وسألت إذا كانت المعاشرة الفعلية معترفا بها في القانون المدني. |
It concludes that Colombian legislation has not conferred recognition in civil law on unions between persons of the same sex. | UN | وتخلص إلى أن التشريعات الكولومبية لا تعترف في القانون المدني بالزواج بين شخصين من نفس الجنس. |
The Federal Government considers its focus in legislative measures to lie currently in civil law. | UN | وترى الحكومة الاتحادية أن تركيزها في التدابير التشريعية يكمن حاليا في القانون المدني. |
The State party should repeal these discriminatory provisions of the Civil Code and adopt the appropriate legislative provisions to ensure de facto equality between men and women. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تلغي جميع الأحكام التمييزية الواردة في القانون المدني وأن تعتمد أحكاماً تشريعية ملائمة، بغية تأمين المساواة الفعلية بين المرأة والرجل. |
The section on family law of the Civil Code of the Republic of Latvia of 1937 was re-established on 1 September 1993. | UN | وفي ١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، أعيد العمل بالفصل المتعلق بقانون اﻷسرة في القانون المدني لجمهورية لاتفيا لعام ١٩٣٧. |
Provisions under civil law continue, however, to be used to target human rights defenders. | UN | بيد أنه لا يزال يُلجأ إلى استخدام أحكام في القانون المدني لاستهداف المدافعين عن حقوق الإنسان. |
Conduct wide-ranging activities to raise awareness among women with regard to benefits available to them under the Civil Code, the Labour Code and other laws; | UN | القيام بحملة موسّعة لتوعية المرأة بالمزايا المنصوص عليها في القانون المدني وقانون العمل والقوانين الأخرى. |
The right to sue and be sued is given to women in the civil law and procedure, i.e. the Civil Procedure Code of Myanmar. | UN | ومُنِحَت المرأة الحق في أن تُقاضي وأن تقَاضى في القانون المدني والإجراءات، أي في مدونة الإجراءات المدنية في ميانمار. |
A number of texts adopted between 1988 and 1997 were incorporated into the Civil Code, the Public Health Code and the law on information technology and freedom. | UN | وأدخل عدد من النصوص التي اعتمدت في الفترة ما بين عامي 1988 و1997 في القانون المدني وقانون الصحة العامة والقانون المتعلق بتكنولوجيا المعلومات والحرية. |
Additional measures are undertaken to combat extremism, including amendments to civil and criminal law. | UN | ويجري اتخاذ تدابير إضافية لمكافحة التطرف، تشمل تعديلات في القانون المدني والجنائي. |
The management, use or disposal of assets defined in the Civil Code of the Republic of Lithuania as family assets shall be subject to the above-mentioned restrictions. | UN | أما إدارة الأصول المعرّفة في القانون المدني بأنها أصول أُسرية أو استعمالها أو التصرف فيها فتخضع للقيود المذكورة أعلاه. |