They insisted on their right to appear before a judge and said that they had received summons to appear in court to face charges. | UN | وأصروا على حقهم في المثول أمام قاض وقالوا إنهم حصلوا على استدعاء للمثول أمام المحكمة لمواجهة التهم. |
NGOs have the right to appear before the Committee in order to contribute to the deliberations. | UN | وللمنظمات غير الوطنية الحق في المثول أمام اللجنة بغية المساهمة في المداولات. |
The guarantee of the right to appear before a court and the guarantee that the defence would be carried out properly were essential elements. | UN | وأن ضمان الحق في المثول أمام المحكمة وضمان إجراء الدفاع بشكل سليم يشكلان عنصرين أساسيين أيضاً. |
Thus, the right of suspects to be brought before a judge was fully guaranteed. | UN | وعليه، يكفل القانون تماماً حق المشتبه فيهم في المثول أمام القاضي. |
The reform of the Code of Criminal Procedure provided fundamental legal guarantees for detainees and established their right to be brought before a judge without delay. | UN | ووفر إصلاح قانون الإجراءات الجنائية الضمانات القانونية الأساسية للمحتجزين، ونص على حقهم في المثول أمام قاض دون إبطاء. |
He further added that it would be very harmful if the right of petitioners to appear before the Committee were violated. | UN | وأضاف كذلك أنه سيكون من الضار جدا أن يُنتهك حق مقدمي الطلبات في المثول أمام اللجنة. |
E. The right to appear before a court or tribunal to challenge detention 28 - 29 8 | UN | هاء - الحق في المثول أمام محكمة أو هيئة قضائية للطعن في الاحتجاز 28-29 9 |
In this connection, the Council notes that staff members who are not legally qualified and not called to the Bar of a member State are entitled to appear before the Tribunals, either as representing themselves, or representing other staff members. | UN | وفي هذا الصدد، يشير المجلس إلى أن الموظفين غير المؤهلين قانونًا وغير المقبولين لدى هيئة المحامين في أي دولة من الدول الأعضاء لهم الحق في المثول أمام المحكمتين، إما أصالة عن أنفسهم وإما ممثّلين لموظفين آخرين. |
The fact that he was transferred to La Paz and from there to Cochabamba and Tarija deprived him of his right to appear before a competent court and to be heard by a natural judge. | UN | وزُعِم أنه حُرِم من حقه في المثول أمام قاضٍ عادي وأمام هيئة قضائية مختصة عندما نُقِل إلى لاباث ثم إلى كوتشابامبا وإلى تاريخا. |
E. The right to appear before a court or tribunal to challenge detention | UN | هاء- الحق في المثول أمام محكمة أو هيئة قضائية للطعن في الاحتجاز |
Many witnesses cited fear as a prominent reason for not wishing to appear before the Chamber to give evidence, and the parties agreed that an unstable security situation existed in Kosovo that was particularly unfavourable to witnesses. | UN | واعتبر كثير من الشهود الخوف سببا بارزا لعدم الرغبة في المثول أمام المحكمة للإدلاء بشهاداتهم، واتفق الطرفان على أن هناك في كوسوفو حالة من عدم الاستقرار الأمني تؤثر سلبيا على الشهود. |
She enquired whether the State party had considered the possibility of introducing a socalled " right of removal " that would enable persons who did not wish to appear before a customary court to bring their case directly before a magistrates' court. | UN | 79- وتساءلت عما إذا كانت الدولة الطرف قد نظرت في إمكانية الأخذ بما يسمى " حق الإحالة " الذي من شأنه أن يمكِّن الأشخاص الذين لا يرغبون في المثول أمام محكمة عرفية من رفع دعواهم مباشرة أمام محكمة جزئية. |
In addition, the Governments of Aruba and Curacao should review criminal legislation to further shorten the length of pretrial detention and guarantee the suspects the right to be brought before a judge within one or two days from the arrest. | UN | كما ينبغي لحكومتي أروبا وكوراكاو استعراض التشريعات الجنائية لمواصلة تقصير مدة الاحتجاز السابق للمحاكمة وضمان حق المشتبه فيهم في المثول أمام قاض خلال يوم أو يومين من إلقاء القبض عليهم. |
She adds, however, that these remedies are not effective for the protection of the rights guaranteed under article 9, paragraph 3, of the Covenant, because the State party's law generally does not provide for such remedies as far as the right to be brought before a judge is concerned. | UN | ولكنها تضيف أن سبل الانتصاف تلك غير فعالة لحماية الحقوق المكفولة بموجب الفقرة 3 من المادة 9 من العهد، لأن قانون الدولة الطرف عموماً لا ينص على تلك السبل فيما يتعلق بالحق في المثول أمام أحد القضاة. |
She adds, however, that these remedies are not effective for the protection of the rights guaranteed under article 9, paragraph 3, of the Covenant, because the State party's law generally does not provide for such remedies as far as the right to be brought before a judge is concerned. | UN | ولكنها تضيف أن سبل الانتصاف تلك غير فعالة لحماية الحقوق المكفولة بموجب الفقرة 3 من المادة 9 من العهد، لأن قانون الدولة الطرف عموماً لا ينص على تلك السبل فيما يتعلق بالحق في المثول أمام أحد القضاة. |
In addition, the Governments of Aruba and Curacao should review criminal legislation to further shorten the length of pretrial detention and guarantee the suspects the right to be brought before a judge within one or two days from the arrest. | UN | كما ينبغي لحكومتي أروبا وكوراكاو استعراض التشريعات الجنائية لمواصلة تقصير مدة الاحتجاز السابق للمحاكمة وضمان حق المشتبه فيهم في المثول أمام قاض خلال يوم أو يومين من إلقاء القبض عليهم. |
The State party should furthermore ensure that any person held in secret detention is placed under the protection of the law, and that the right of these persons to be brought before a judge in the shortest possible time is duly respected. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تكفل أيضاً استفادة أي شخص محتجز في مكان سري من الحماية التي يوفرها القانون، واحترام حق هؤلاء في المثول أمام القضاء على وجه السرعة. |
Ensure that detained migrants are able to appear in court. | UN | 119- كفالة حق المهاجرين المحتجزين في المثول أمام المحكمة. |
E. The right to be tried by a competent and independent | UN | هاء - الحق في المثول أمام محكمة مختصة ومستقلة 30-33 11 |
Some families, assisted by nongovernmental organizations, petitioned to the courts for the Writ of Habeas Corpus. | UN | 183- وقدمت بعض الأسر، بمساعدة منظمات غير حكومية، التماسات إلى المحاكم بشأن حق المتهمين في المثول أمام المحاكم. |