"في المراحل المبكرة" - Translation from Arabic to English

    • in the early stages
        
    • at the early stages
        
    • at the earliest stages
        
    • in the early phases
        
    • make to early
        
    • at early stages
        
    • early in the
        
    • in early stages
        
    • at the early stage
        
    • in the earliest stages
        
    • early on
        
    • at earlier stages
        
    in the early stages, migration is the dominant factor. UN وكانت الهجرة هي العامل المهيمن في المراحل المبكرة.
    Its experience showed that partnership between civilian, military and police peacekeepers was important in the early stages of the peacebuilding process. UN وبينت خبرة تلك التشكيلة أهمية الشراكة بين حفظة السلام من مدنيين وعسكريين وشرطة في المراحل المبكرة من عمليات حفظ السلام.
    The purpose of the advance payment is to facilitate certain activities which the contractor will need to carry out in the early stages.Mobilisation is often one such activity. UN والهدف من دفع المقدم هو تسهيل بعض الأنشطة التي يحتاج المقاول إلى تنفيذها في المراحل المبكرة.
    It was also stated that the establishment of new regional organizations should not be detrimental to States where fisheries were at the early stages of their development. UN وقال آخرون إن إنشاء منظمات إقليمية جديدة سيضر بالدول التي تكون فيها مصائد الأسماك في المراحل المبكرة من نشوئها.
    This can even be achieved in the early stages of a contract, for example where the pricing has been “front-loaded” for the express purpose of financing the project. UN بل ربما يحصل ذلك في المراحل المبكرة من العقد، مثلاً عندما يراعى التسعير في البداية خصيصاً بغرض تمويل المشروع.
    Indeed, it has been determined that the parties to a dispute tend to be less entrenched in the early stages and to be far more inclined to seek negotiated solutions than they are after violence erupts. UN والواقع أنه قد ثبت أن الأطراف في أي نزاع يميلون إلى أن يكونوا أقل تشددا في المراحل المبكرة وإلى التماس حلول تفاوضية بدرجة تفوق كثيرا ميلهم إلى ذلك بعد اندلاع أعمال العنف.
    Several speakers supported the Administrator's call to pay increased attention to the development gap in the early stages of post-conflict situations. UN وأيد العديد من المتكلمين دعوة مدير البرنامج إلى إيلاء اهتمام متزايد للفجوة الإنمائية في المراحل المبكرة من حالات ما بعد الصراع.
    New tools for identifying risks and anticipating problems have been introduced to help managers to identify potential problems so that corrective action can be taken in the early stages. UN وقد بدأ العمل بأدوات جديدة لتحديد المخاطر وتوقع المشاكل، وذلك لمساعدة المدراء في تبيان المشاكل الممكنة، ممﱠا يمكنهم من اتخاذ اﻹجراء التصحيحي اللازم في المراحل المبكرة.
    Establishing a credible presence in the early stages of a conflict could prevent its escalation and the loss of human lives. UN فقد يعمل إنشاء وجود موثوق في المراحل المبكرة من النزاع على منع تصعيده وعلى منع ازهاق اﻷرواح البشرية.
    This population includes refugees, asylum seekers, returning refugees in the early stages of their reintegration, and internally displaced persons. UN ويشمل هؤلاء اللاجئين، وملتمسي اللجوء، واللاجئين العائدين في المراحل المبكرة من إعادة إدماجهم، والمشردين داخليا.
    Those challenges include how we can improve our support to countries in the early stages of their emergence from conflict. UN وتشمل تلك التحديات كيفية تحسين دعمنا للبلدان في المراحل المبكرة من خروجها من الصراع.
    Criminalization of that activity in the early stages had had a preventive effect. UN وقد كان لتجريم هذا النشاط في المراحل المبكرة مفعول وقائي ناجح عموما.
    Both theoretical analysis and empirical studies suggest that the polarization effects are likely to be dominant in the early stages of integration. UN وتدل التحليلات النظرية وكذلك الدراسات العملية على أن آثار الاستقطاب يُحتمل أن تكون مهيمنة في المراحل المبكرة من مراحل الإدماج.
    The Peacebuilding Commission and the Fund are still in the early stages of becoming fully operational. UN ولجنة بناء السلام والصندوق لا يزالان في المراحل المبكرة من وضعهما التنفيذي بصورة كاملة.
    The members of the Security Council emphasize the importance of meeting with troop-contributing countries at the early stages of consideration of a matter. UN ويؤكد أعضاء مجلس الأمن على أهمية الالتقاء بالبلدان المساهمة بقوات في المراحل المبكرة من النظر في مسألة ما.
    Customs administration should therefore, ensure at the early stages of the process that the required funds will be available at the appropriate time. UN لذلك، يجب على إدارة الجمارك أن تضمن في المراحل المبكرة للعملية توافر الأموال اللازمة في الوقت المناسب.
    Respect for women's and girls' right to education starts at the earliest stages of life. UN فاحترام حق النساء والفتيات في التعليم يبدأ في المراحل المبكرة جدا من العمر.
    The form of the Commission's work should be determined for each topic individually in the early phases of work. UN وينبغي تحديد شكل أعمال اللجنة فيما يتعلق بكل موضوع على انفراد في المراحل المبكرة من العمل.
    In this context, the Council notes with appreciation the contribution that peacekeepers and peacekeeping missions make to early peacebuilding, including by creating a conducive environment which enables economic recovery and the provision of basic services. UN وفي هذا السياق، يلاحظ المجلس مع التقدير إسهام حفظة السلام وبعثات حفظ السلام في المراحل المبكرة من بناء السلام، بطرق منها تهيئة بيئة مؤاتية تتيح الإنعاش الاقتصادي وتوفير الخدمات الأساسية.
    at early stages of preparations, some concerns had existed as to the impact of supporting families and family life on the accomplishments regarding the equal rights of women. UN وظهرت في المراحل المبكرة من اﻷعمال التحضيرية بعض المخاوف المتعلقة بتأثيرات دعم اﻷسر والحياة اﻷسرية على الانجازات المتعلقة بمساواة المرأة في الحقوق.
    First, it is helpful to spend time early in the investigative process defining the remedial objectives and developing a plan for attaining them. UN أولاً، من المفيد قضاء بعض الوقت في المراحل المبكرة من عملية البحث في تحديد أهداف سبل الانتصاف ووضع خطة لتحقيقها.
    The campaign should provide young people with facts about domestic violence and learn to recognize its manifestations in early stages of a relationship. UN وينبغي أن تزود الحملة الشباب بحقائق عن العنف المنـزلي وتجعلهم يدركون مظاهرة في المراحل المبكرة من العلاقة.
    Important elements of supply capacity at the early stage of development of the external sector were transport infrastructure and macroeconomic stability. UN ويُعد الهيكل الأساسي للنقل واستقرار الاقتصاد الكلي عنصرين هامين من عناصر القدرة التوريدية في المراحل المبكرة لتطوير القطاع الخارجي.
    The DG TTF has supported legislatures in the earliest stages of transition and in the midst of conflict and difficult transitions. UN وقد دعم صندوق أصول الحكم الديمقراطي الأجهزة التشريعية في المراحل المبكرة من عملية الانتقال وفي غمرة النزاعات وعمليات الانتقال العسيرة.
    We should also make sure that we integrate peacebuilding efforts early on with peacekeeping operations. UN علينا أيضا أن نكفل إدماج جهود بناء السلام في المراحل المبكرة لعمليات حفظ السلام.
    This distinction should be revisited with the objective of making more categories of staff members eligible for consideration for advertised vacancies at earlier stages of the application process. UN لذا يتعين إعادة النظر في هذا التمييز بهدف تأهيل فئات أخرى من الموظفين للتقدم لملء الوظائف الشاغرة المعلن عنها في المراحل المبكرة من عملية تقديم الطلبات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more