"في المسائل التي" - Translation from Arabic to English

    • in matters that
        
    • on matters
        
    • in matters of
        
    • on issues that
        
    • in matters which
        
    • on the issues
        
    • on issues of
        
    • in issues that
        
    • in the matters
        
    • on questions
        
    • in the issues
        
    • for matters
        
    • to questions
        
    • to the issues
        
    • the issues that
        
    However, despite the recognition of the rights of children, children and young people were seldom meaningfully consulted and involved in matters that affected them. UN ومع ذلك، رغم الاعتراف بحقوق الأطفال، نادرا ما يُستشار الأطفال والشباب ويشركوا بصورة هامة في المسائل التي تؤثر عليهم.
    Sanctions have no moral basis, as they not only hinder the economic and social development of peoples, but also interfere in matters that are essentially within the domestic jurisdiction of the country concerned. UN إن الجزاءات لا أساس أخلاقيا لها، إذ أنها لا تعرقل التقدم الاقتصادي والاجتماعي للشعوب فحسب لكنها تتدخل أيضا في المسائل التي هي الأساس من اختصاص الولاية القضائية الداخلية للدول المعنية.
    Although there is no separate court for human rights issues, the Supreme Court of the Bahamas has the jurisdiction to adjudicate on matters involving human rights. UN ورغم أنه لا توجد محكمة مستقلة لمسائل حقوق الإنسان، فإن للمحكمة العليا لجزر البهاما اختصاص الفصل في المسائل التي تنطوي على حقوق الإنسان.
    in matters of interest to society, institutions must organize a public discussion. UN ويجب على المؤسسات تنظيم حوارات عامة في المسائل التي تهم المجتمع.
    He notes the need for the workers' voices to be heard on issues that are of common interest to them, the employers and the Government. UN ويشير المقرر الخاص إلى الحاجة إلى تمكين العمال من إبداء رأيهم في المسائل التي تحظى باهتمام مشترك بينهم وبين أرباب العمل والحكومة.
    Furthermore, they apply in matters that may affect Sami interests directly. UN وتطبّق أيضا في المسائل التي تؤثر مباشرة في مصالح شعب السامي.
    Nevertheless, we share the need to be protected against violence, and we share the need to be heard in matters that concern us. UN ومع ذلك، نتشاطر الحاجة لحمايتنا من العنف، ونتشاطر الحاجة إلى سماع أصواتنا في المسائل التي تهمنا.
    Nevertheless, several alleged reluctance on the part of States to engage adequately or at all with indigenous peoples in matters that had impacts on them. UN ومع ذلك ادعى العديد عزوف الدول عن الانخراط الملائم بل عدمه مع الشعوب الأصلية في المسائل التي لها تأثير عليها.
    Nevertheless, several alleged reluctance on the part of States to engage adequately or at all with indigenous peoples in matters that had impacts on them. UN ومع ذلك ادعى العديد عزوف الدول عن الانخراط الملائم بل عدمه مع الشعوب الأصلية في المسائل التي لها تأثير عليها.
    Promote the development of children's freedom of expression and their active participation in matters that concern them; UN تعزيز تنمية حرية التعبير لدى الطفل ومشاركته النشطة في المسائل التي تعنيه؛
    Ntlo ya Dikgosi advises Parliament on matters affecting culture and tradition. UN ويسدي مجلس الأعيان المشورة إلى البرلمان في المسائل التي تمـسّ الثقافة والتقاليد.
    Now women have equal rights in decision making on matters that affect family property or business. UN والآن تتمتع المرأة بحقوق متساوية في صنع القرار في المسائل التي تمس ممتلكات الأسرة أو عملها التجاري.
    The Group will also advise the Secretary-General on matters arising directly from such an emergency situation. UN كما سيتولى الفريق إسداء المشورة إلى الأمين العام في المسائل التي تنشأ مباشرة عن أي حالة من حالات الطوارئ هذه.
    He trusted that the Aborigines would be brought into the decision-making process in matters of concern to them. UN ويأمل المقرر الخاص أيضا أن يُشرك السكان اﻷصليون في عملية اتخاذ القرار في المسائل التي تخصهم.
    It acts in cooperation with the United Nations and non-governmental organizations in matters of common concern. UN وتعمل الرابطة العالمية متعاونة مع اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية في المسائل التي تحظى باهتمام مشترك.
    It was important for those women to have a say in matters of concern to them, particularly at the local level. UN ومن المهم أن يكون لهؤلاء النسوة رأي في المسائل التي تهمهن، وبخاصة على الصعيد المحلي.
    However, States are never exempted from their human rights obligations, including the duty to give people the opportunity to pronounce themselves on issues that concern them. UN بيد أن الدول لا تُعفى أبداً من التزاماتها الخاصة بحقوق الإنسان، بما في ذلك واجب إتاحة المجال للسكان للتعبير عن أنفسهم في المسائل التي تخصهم.
    His delegation attached great importance to Article 2, paragraph 7, of the Charter, which stated that the United Nations should not intervene in matters which were essentially within the domestic jurisdiction of any State. UN وان وفده يعلق أهمية كبيرة على الفقرة ٧ من المادة ٢ من الميثاق التي تشير الى أن اﻷمم المتحدة ينبغي ألا تتدخل في المسائل التي تقع بصورة أساسية في إطار الولاية المحلية ﻷية دولة.
    In this tenth year, we must reflect with openness and honesty on the issues that continue to divide us. UN وينبغي علينا، في هذه السنة العاشرة، أن نفكر بانفتاح وصدق في المسائل التي لا تزال تفرق بيننا.
    The Falkland islanders were willing to work with their Argentine neighbours on issues of interest to both countries. UN إن جزر فوكلاند تود العمل مع جيرانها الأرجنتينيين في المسائل التي تهم البلدين.
    Countries should be given the opportunity to participate in issues that are of their national interest. UN وينبغي إتاحة الفرصة للبلدان للمشاركة في المسائل التي تهم مصلحتها الوطنية.
    The women were the last to receive health care and had no voice in the matters that affected them. UN والنساء آخر من يتلقى الرعاية الصحية وليس لهن صوت في المسائل التي لها تأثير عليهن.
    This would enable a greater appreciation of the achievements made or difficulties faced by the Council on questions under its consideration. UN ومن شأن هذا أن يتيح تقديرا أكبر للإنجازات التي تحققت أو الصعوبات التي واجهها المجلس في المسائل التي ينظر فيها.
    It was not officially approved but its content is partially reflected in the issues requiring further consideration. UN ولم يجر إقرارها رسمياً ولكن محتوياتها وردت جزئياً في المسائل التي تتطلب المزيد من النظر.
    for matters outside the authority of the S-G, the Committee shall agree on a position to be presented to the General Assembly. UN أما في المسائل التي تخرج عن سلطة الأمين العام، فتتفق اللجنة على موقف تمهيدا لعرضه على الجمعية العامة.
    Specialized agencies and other bodies of the United Nations that could make substantive contributions to questions under consideration could be invited by the working group to contribute to its deliberations. UN وللفريقين العاملين أن يدعوا إلى الإسهام في مداولاتهما الوكالات المتخصصة وغيرها من الهيئات التابعة للأمم المتحدة التي بمستطاعها أن تسهم مساهمة فنية في المسائل التي ينظران فيها.
    In that way, Serbia can continue to be an even more effective member of the United Nations, contributing fully and enthusiastically to the issues that touch common humanity. UN وبهذه الطريقة، يمكن أن تستمر صربيا عضواً حتى أكثر فعالية في الأمم المتحدة، وأن تساهم اسهاماً كاملاً وبروح حماسية في المسائل التي تمس الإنسانية المشتركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more