"في المنطقة التي" - Translation from Arabic to English

    • in the region that
        
    • in the region which
        
    • in the area where
        
    • in the area that
        
    • in the area of
        
    • in the area in which
        
    • in the territory under
        
    • in the zone
        
    • of the region that
        
    • in their area
        
    • in the region to
        
    • within the area
        
    • in the area to which
        
    • in a region that
        
    The security situation in Chad also depends on developments in the region that might negatively affect the country. UN وتتوقف الحالة الأمنية في تشاد أيضا على التطورات في المنطقة التي قد تؤثر سلبا على البلد.
    For instance, it could have relied on another United Nations entity in the region that had a delegation of procurement authority. UN فعلى سبيل المثال، كان يمكنه الاعتماد على كيانات الأمم المتحدة الأخرى في المنطقة التي لديها تفويض بسلطة الشراء.
    All countries of the Middle East have acceded to the NPT except for Israel, the only State in the region that has nuclear military capabilities. UN إن جميع دول الشرق الأوسط أصبحت أطرافا في المعاهدة باستثناء إسرائيل الوحيدة في المنطقة التي تمتلك قدرات نووية عسكرية.
    The acquisition of nuclear capability by Israel represents a threat to the security of the neighbouring States and to peace in the region, which is already in turmoil. UN ويمثل اكتساب إسرائيل قدرة نووية تهديدا لأمن الدول المجاورة وللسلام في المنطقة التي تعيش أصلاً حالة اضطراب.
    It provides that alternative service shall, as a rule, be performed in the area where the person lives and only in State enterprises. UN وينص هذا القانون على أن تؤدى الخدمة البديلة، كقاعدة عامة، في المنطقة التي يعيش فيها الشخص وفي مؤسسات الدولة دون غيرها.
    was the biggest drug dealer in the area that I worked. Open Subtitles كان شقيقي أكبر تاجر مخدرات في المنطقة التي أعمل فيها
    UNODC, therefore, continues to engage with other States in the region that are considering undertaking piracy-related prosecutions. UN ومن ثم، يواصل المكتب العمل مع الدول الأخرى في المنطقة التي تنظر في الاضطلاع بملاحقات قضائية ذات صلة بالقرصنة.
    ESCWA is the only organization in the region that provides such a forecast. UN واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا هي المنظمة الوحيدة في المنطقة التي تقدم مثل هذه التنبؤات الاقتصادية.
    The Government is the only party in the region that has brought back refugees who were not affiliated with it during the war into its area of control. UN والحكومة هي الطرف الوحيد في المنطقة التي أعادت اللاجئين غير التابعين لها أثناء الحرب الى المنطقة التي تسيطر عليها.
    ESCWA is the only organization in the region that provides such a forecast, offering estimates not significantly different from the final data presented in the Survey, in the second quarter of the following year. UN والإسكوا هي المنظمة الوحيدة في المنطقة التي تقدم تنبؤات من هذا القبيل وتعرض تقديرات لا تختلف كثيرا عن البيانات النهائية الواردة في دراسة الحالة الاقتصادية، في الربع الثاني من السنة التالية.
    Israel is the only State in the region that is not a party to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). UN وتستمر في كونها الدولة الوحيدة في المنطقة التي ليست طرفا في اتفاقية عدم انتشار الأسلحة النووية.
    The request will also provide for the travel of resident auditors in the Middle East office and Headquarters-based auditors to undertake assignments in peacekeeping missions in the region that do not have resident audit offices. UN ويغطي الطلب أيضا تكاليف سفر مراجعي الحسابات المقيمين في مكتب الشرق الأوسط ومراجعي الحسابات المقيمين في المقر لتنفيذ مهام في بعثات حفظ السلام في المنطقة التي لا توجد فيها مكاتب لمراجعة الحسابات.
    It also urged all States in the region that have not yet ratified or acceded to the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) to do so without delay and without conditions. UN كما حثت جميع الدول في المنطقة التي لم تصدق بعد على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية أو تنضم إليها أن تقوم بذلك دون تأخير أو شروط.
    These would, however, be limited to the practice in the region, which is also governed by multilateral and bilateral treaties. UN بيد أن ذلك يقتصر على الممارسة المتبعة في المنطقة التي تحكمها أيضا معاهدات ثنائية ومتعددة الأطراف.
    Scouting the locale and sites in the area where the Collective Peacekeeping Forces are to be deployed; UN استطلاع المنطقة المحلية والمواقع في المنطقة التي ستنشر فيها القوات؛
    It provides an account of recent developments in the area that have affected the environment in which UNPROFOR has to operate. UN وهو يتضمن عرضا للتطورات اﻷخيرة في المنطقة التي أثرت في مناخ عمل قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    A more flexible policy of assistance that would enable returnees to resettle in the area of their choice should be considered. UN وينبغي النظر في اتباع سياسة أكثر مرونة لتقديم المساعدة، تمكينا للعائدين من أن يُعاد توطينهم في المنطقة التي يختارونها.
    (iv) the marking means used should be readily recognizable in the area in which they are displayed as identifying a hazardous area. UN `4` ينبغي أن تسمح وسائل تحديد المعالم المستعملة بالتعرف عليها بسهولة في المنطقة التي تُقامُ فيها لتدل على منطقة خطرة.
    Protect, as far as feasible, from the effects of cluster munition remnants, humanitarian missions and organizations that are or will be operating in the territory under the control of the High Contracting Party or party to an armed conflict and with that party's consent. UN (أ) أن يتيح، بقدر المستطاع، الحماية من آثار الذخائر العنقودية من مخلفات الحرب، للبعثات والمنظمات الإنسانية التي تعمل أو سوف تعمل، بموافقة هذا الطرف، في المنطقة التي تخضع لسيطرته؛
    That act provides for delimiting, demarcating and titling in the zone inhabited by the communities in question. UN وينص هذا القرار على تحديد وترسيم الحدود وحقوق الملكية في المنطقة التي تقطن بها المجتمعات المعنية.
    Our efforts should also extend to the other countries of the region that were affected by the catastrophe. UN وينبغي أن تمتد جهودنا أيضا لتصل بلدان أخرى في المنطقة التي تأثرت الكارثة.
    Although some medical assistance is being provided to refugees at the transit centre upon arrival, including vaccination, the emphasis is on ensuring that all returnees are registered and covered by local health facilities in their area of return and their health situation monitored. UN ورغم أنه يجري توفير قدر من المساعدة الطبية للاجئين في مركز العبور عند وصولهم، بما في ذلك التحصين، فإن التركيز ينصب على ضمان تسجيل جميع العائدين وتغطيتهم بالخدمات الصحية المحلية في المنطقة التي يعودون إليها ومراقبة حالتهم الصحية.
    It's the only skipper in the region to have black markings Open Subtitles إنها الفراشة النطاطة الوحيدة في المنطقة التي لديها علامات سوداء
    Furthermore, the defenders assigned to the criminal courts and courts of mixed jurisdiction are on call and locatable within the area served by these courts. UN وبالإضافة إلى ذلك، يكون المحامون المكلفون بالعمل في المحاكم الجنائية والمحاكم القضائية المختلطة تحت الطلب ويمكن تحديد موقعهم في المنطقة التي تخدمها هذه المحاكم.
    It would seem that it aims at the creation of a nuclear-weapon-free zone in the area to which it refers. UN فهو يهدف، على ما يبدو، إلى إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في المنطقة التي يشير إليها.
    Can these three great faiths not inspire us to respond to the gentle message of harmony? Can they not motivate us to make a massive endeavour as the result of which the Muslim, the Jew and the Christian could live side by side in harmony in a region that once gave birth to hope for humanity? UN ألا يمكن أن تلهمنا هذه الديانات الثلاث الكبرى الاستجابة لرسالة الوئام؟ ألا يمكن أن تحضنا على القيام بمسعى كبير تكون نتيجته أن يعيش المسلمون واليهود والمسيحيون جنبا إلى جنب في وئام في المنطقة التي انبثق منها الأمل للبشرية قاطبة ذات يوم؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more