"في بلدانهم" - Translation from Arabic to English

    • in their countries
        
    • in their own countries
        
    • in their respective countries
        
    • in their country
        
    • of their countries
        
    • in their home countries
        
    • in countries
        
    • in their own country
        
    • in the country
        
    • at home
        
    • within their countries
        
    • of their country
        
    • within their own countries
        
    • into their countries
        
    They must legislate to make protection a legal right in their countries. UN إذ يجب عليهم سن قوانين لجعل الحماية حقا قانونيا في بلدانهم.
    Others reported on regressive impacts from the tax system in their countries. UN وتكلم آخرون عن التأثيرات التراجعية المترتبة على النظام الضريبي في بلدانهم.
    Speakers also referred to the efforts being made in their countries in favour of reintegration rather than punitive strategies. UN وأشار المتحدثون أيضاً إلى الجهود التي تبذل في بلدانهم لصالح إعادة إدماج الأطفال عوضاً عن الاستراتيجيات العقابية.
    We have not come with hand extended to demand cooperation from the rich of the world but to demand that they fulfil their commitments in their own countries. UN فنحن لم نأتِ بيد ممدودة لاستجداء التعاون من أغنياء العالم، وإنما لنطالب بأن يفوا بالتزاماتهم في بلدانهم بالذات.
    In addition, sponsored participants made presentations on the status of the use of remote sensing for sustainable development in their respective countries. UN بالإضافة إلى ذلك، قدم عدد من المشاركين المنسّبين عروضا عن وضع استخدام الاستشعار عن بعد في التنمية المستدامة في بلدانهم.
    A number of delegations also commented on or posed questions on specific information contained in the chapter concerning programmes in their country. UN وعلق عدد من الوفود أو طرحوا أسئلة حول معلومات محددة واردة في الفصل الذي يتناول البرامج التي تنفذ في بلدانهم.
    Several speakers provided overviews of efforts made in their countries to establish policies and practices to prevent corruption involving the private sector. UN وقدَّم عدة متكلمين لمحات عامة عن الجهود المبذولة في بلدانهم من أجل وضع سياسات وممارسات لمنع الفساد في القطاع الخاص.
    Some participants requested UNODC to provide support for the design and implementation of national surveys on drug use in their countries. UN وطلب بعض المشاركين من المكتب تقديم الدعم في تصميم دراسات استقصائية وطنية عن تعاطي المخدرات في بلدانهم وفي تنفيذها.
    Several representatives stressed that the re-evaluation of jobs irrespective of sex had had a positive impact on reducing the wage gap in their countries. UN وشدد عدة ممثلين على أن تقييم الوظائف بصرف النظر عن نوع الجنس له أثر إيجابي في تضييق الفرق في اﻷجر في بلدانهم.
    They had often experienced or witnessed violence in their countries of origin. UN وغالبا ما عانوا من العنف أو شهدوا أحداثه في بلدانهم اﻷصلية.
    We hope that this can serve as a model for others facing similar problems in their countries. UN ويحدونا اﻷمل في أن يكون هذا نموذجا يحتذيه اﻵخرون الــذين يـــواجهون مشاكــل مماثلة في بلدانهم.
    The importance of UNDP cooperation in their countries in building national capacity was highlighted by many speakers. UN وأبرز كثير من المتكلمين أهمية التعاون الذي يقوم به البرنامج في بلدانهم لبناء القدرات الوطنية.
    A number of experts explained that in their countries accounting rules were legal instruments and it was the Government that initiated those instruments. UN وأوضح عدد من الخبراء أن قواعد المحاسبة في بلدانهم تتخذ شكل الصكوك القانونية، وأن الحكومة هي التي تتولى وضع هذه الصكوك.
    However, other experts praised the work of IASC and its contribution to standard-setting programmes in their countries. UN إلا أن خبراء آخرين أطروا على عمل اللجنة وإسهامها في برامج وضع المعايير في بلدانهم.
    Victims of torture often had no access to such centres in their own countries and had no choice but to flee. UN وكثيرا ما يتعذر وصول ضحايا التعذيب إلى تلك المراكز في بلدانهم ولا يكون أمامهم خيار إلا الهرب.
    Over one third of the total served in their own countries, as national United Nations Volunteers, with the others carrying out international assignments across all regions. UN وخدم ما يزيد على ثلث المجموع في بلدانهم باعتبارهم متطوعين وطنيين من متطوعي الأمم المتحدة، بينما اضطلع آخرون بمهام دولية في جميع المناطق.
    Members of the Group undertook to do more in their respective countries and regions to raise the visibility of the Fund. UN وتعهد أعضاء الفريق ببذل مزيد من الجهود في بلدانهم ومناطقهم بزيادة إبراز دور الصندوق.
    That was a landmark event at which African leaders made an unequivocal declaration of commitment to end malaria in their respective countries. UN لقد كان حدثا تاريخيا أعلن فيه القادة الأفارقة التزامهم القاطع بالقضاء على الملاريا في بلدانهم.
    Some 70.6 per cent of respondents believe that the external debt situation in their country is sustainable. UN ويعتقد نحو 70,6 في المائة ممن ردوا على الاستبيان أن وضع الديون الخارجية في بلدانهم أصبح محتملاً.
    The members of the Board are appointed as Auditors-General, or officials of equivalent title, of their countries and not as individuals. UN ويُعيّن أعضاء المجلس بصفتهم مراجعين عامين للحسابات في بلدانهم أو موظفين ذوي رتب معادلة وليس بصفتهم الشخصية.
    The programme is designed for patients in need of medical help that is unavailable in their home countries. UN ويستهدف هذا البرنامج المرضى الذين هم في حاجة إلى مساعدة طبية لا تتوافر في بلدانهم الأصلية.
    Children on the move are affected at the predeparture stage in countries of origin and in countries of transit and destination at the passage and arrival stages. UN ويتأثر الأطفال المتنقلون عبر الحدود في المرحلة التي تسبق الرحيل في بلدانهم الأصلية وفي بلدان العبور وفي البلدان التي قصدوها في مرحلة المرور والوصول.
    During the life of the Inter-American Commission, some Commissioners have stood down when they were appointed to a public position in their own country. UN ومنذ إنشاء لجنة البلدان الأمريكية، تخلى بعض المفوضين عن المنصب بعد تعيينهم في مناصب عامة في بلدانهم.
    Such proceedings would not be contrary to articles 23 and 24 of the Covenant, as the same principles apply in cases concerning family reunification and cases concerning deportation of aliens who have a close family member in the country. UN ومثل هذه الإجراءات لا تتنافى مع أحكام المادتين 23 و24 من العهد، لأن نفس المبادئ تنطبق في حالات تتعلق بإعادة لم شمل الأسرة وفي حالات تتعلق بترحيل أجانب لهم أفراد أسرة مقرّبون في بلدانهم الأصلية.
    The program is designed for patients in need of medical help which is unavailable to them at home. UN ويستهدف هذا البرنامج المرضى الذين هم في حاجة إلى مساعدة طبية لا تتوافر في بلدانهم الأصلية.
    Affected populations are then forced to migrate to other regions within their countries or to other countries. UN وهكذا يجبر السكان المتضررون على أن يهاجروا إلى مناطق أخرى في بلدانهم أو إلى بلدان أخرى.
    It will bring together a number of donors to engage policy makers, initially in HIPC2 countries, in determining the statistical and other information needs of their country's policy framework. UN وسيشترك في ذلك البرنامج عدد من المانحين لتشجيع صناع السياسات، بداية بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، على تحديد احتياجات أطر السياسات العامة في بلدانهم من الإحصائيات وغيرها من البيانات.
    Many of these alumni now hold positions of responsibility in the field of disarmament within their own countries. UN ويشغل العديد من هؤلاء الخريجين حاليا مناصب مسؤولة في ميدان نزع السلاح في بلدانهم.
    Foreign migrants and national migrants from Western Europe were assisted in returning to and reintegrating into their countries of origin. UN وتمت مساعدة المهاجرين الأجانب والمهاجرين الوطنيين من أوروبا الغربية من أجل العودة وإعادة الاندماج في بلدانهم الأصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more