"في بلدهم" - Translation from Arabic to English

    • in their country
        
    • in their own country
        
    • of their country
        
    • at home
        
    • in the country
        
    • in their home country
        
    • to their country
        
    • in their countries
        
    • their country's
        
    In the absence of any real prospect of peace in their country, Somalis would continue to wander the world. UN وسوف يظل الصوماليون هائمين على وجوههم في العالم لعدم وجود أي احتمال حقيقي لتحقيق السلام في بلدهم.
    There was direct assistance to victims to support sustainable return and reintegration in their country of origin. UN وتقدم المنظمة مساعدة مباشرة إلى الضحايا لدعم عودتهم وإعادة اندماجهم في بلدهم الأصلي بصورة دائمة.
    That involved assisting Iraqi returnees and future generations of Iraqis in building a stable future in their country. UN وينطوي ذلك على مساعدة العائدين العراقيين والأجيال المقبلة في العراق في بناء مستقبل آمن في بلدهم.
    It is therefore a unique country where nationals are a numerical minority in their own country. UN وبالتالي، فإنه بلد فريد من نوعه حيث يمثل المواطنون فيه أقلية في بلدهم.
    The first is the responsibility of Afghan leaders to guide the reconstruction of their country responsibly and comprehensively. UN أولهما مسؤولية القادة الأفغان عن توجيه إعادة الإعمار في بلدهم على نحو يتسم بالمسؤولية والشمول.
    In relation to the author's young age, the Minister considered that Chinese unaccompanied minors were not eligible for a special residence permit, as adequate care was provided in their country of origin. UN وفيما يتعلق بصغر سن صاحب البلاغ، رأى الوزير أن القُصّر الصينيين غير المصحوبين ليسوا مؤهلين للحصول على تصريح إقامة خاص لأنه يتوافر لهم ما يكفي من الرعاية في بلدهم الأصلي.
    This summer saw the start of a process whereby the Afghans are to gradually assume responsibility for security in their country by 2014. UN وقد شهد هذا الصيف بدء العملية التي يتولى بموجبها الأفغان تدريجيا المسؤولية عن الأمن في بلدهم بحلول عام 2014.
    His family had therefore been in the Islands for at least as many generations as many Argentines could claim to have been in their country. UN وعليه فإن أسرته مكثت في الجزر ما لا يقل عن نفس عدد الأجيال التي يدعي الأرجنتينيون أنهم مكثوها في بلدهم.
    A plurality of respondents said the United Nations Communications Group in their country was effective. UN وذكر العديد من المجيبين أن فريق الأمم المتحدة للاتصالات في بلدهم ينشط بفعالية.
    In practice, the principle of non-refoulement is observed with regard to persons claiming to be persecuted in their country of origin. UN ومن الناحية العملية، يحترم مبدأ عدم الإعادة القسرية بالنسبة إلى الأشخاص الذين يدعون أنهم تعرضوا للاضطهاد في بلدهم الأصلي.
    In practice, the principle of non-refoulement was observed with regard to persons claiming to be persecuted in their country of origin. UN ومن الناحية العملية، يُحترم مبدأ عدم الإعادة القسرية بالنسبة إلى الأشخاص الذين يدّعون أنهم تعرضوا للاضطهاد في بلدهم الأصلي.
    That project will provide support on return for persons concerned once their residence authorization expires and will contribute to their reintegration in their country of origin. UN وسيسمح المشروع بدعم عودة الأشخاص المعنيين عند انتهاء تصريحات إقامتهم، ويساهم بإعادة إدماجهم في بلدهم الأصلي.
    Delegates were obliged to give a presentation to Association members in their country upon request. UN ويضطر المندوبون إلى تقديم عرض لأعضاء الرابطة في بلدهم بناء على طلبهم.
    May God grant the Arabs long life in their country. UN حيا الله العرب في بلدهم فالعراق بلدكم والعراقيون إخوانكم مثلما في المغرب والمشرق ..
    They also indicated their readiness to participate in and assist with voter registration for the forthcoming elections in their country. UN وقد أبدوا كذلك استعدادهم للمشاركة، والمساعدة، في إجراء تعداد السكان استعدادا للانتخابات المقبلة في بلدهم.
    It is therefore a unique country where nationals are a numerical minority in their own country. UN وهي لذلك بلد فريد يمثل فيه المواطنون أقلية عددية في بلدهم.
    Members of DIS remain Chadian gendarmes and police officers working in their own country and retain their national entitlements. UN وتظل المفرزة مكونة من أفراد الدرك والشرطة التشاديين الذين يعملون في بلدهم ويحتفظون بامتيازاتهم الوطنية.
    Members of DIS remain Chadian gendarmes and police officers working in their own country and retain their national entitlements. UN وتظل المفرزة مكونة من أفراد الدرك والشرطة التشاديين الذين يعملون في بلدهم ويحتفظون بامتيازاتهم الوطنية.
    He hoped that the international community would take concrete steps to allow Afghans to be in charge of the fate of their country. UN وأعرب عن أمله في أن يتخذ المجتمع الدولي خطوات ملموسة من أجل السماح للأفغان بأن يتولوا مقاليد الأمور في بلدهم.
    - Increasing the amount of work carried out by the members at home during the intersessional period UN :: زيادة حجم العمل الذي يضطلع به الأعضاء في بلدهم خلال الفترة الفاصلة بين الدورتين
    Continue implementing a non-discriminatory and inclusive policy and guarantee quality education to all girls and boys in the country. UN مواصلة تنفيذ سياسةٍ حاضنة للجميع وغير تمييزية وضمان حصول جميع الفتيات والفتيان على تعليم جيد في بلدهم.
    Teachers, children and students could benefit from voluntary opportunities of meetings and exchanges with their counterparts of different religions or beliefs, either in their home country or abroad. UN ويمكن للمدرسين والأطفال والطلاب الاستفادة من فرص للالتقاء والتبادل بطريقة طوعية مع نظرائهم من معتنقي الديانات أو المعتقدات الأخرى، سواء في بلدهم أو في الخارج.
    A media campaign increased the hopes and expectations among Somalis that peace would soon return to their country. UN وأسفرت حملة إعلامية عن زيادة آمال الصوماليين وتطلعاتهم باستعادة السلام قريبا في بلدهم.
    During their dialogue with Committee members, the representatives of the Global March explained how they had been economically exploited in their countries. UN وخلال الحوار الذي أجراه ممثلو المسيرة العالمية مع أعضاء اللجنة، أوضح الممثلون كيف تم استغلالهم اقتصادياً في بلدهم.
    Sierra Leoneans will forever remember the positive difference that the Mission made in their country's crisis and in their lives. UN وسيتذكر أبناء سيراليون دائما الإنجاز البنّاء الذي حققته البعثة في بلدهم وفي حياتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more