"في تخليص" - Translation from Arabic to English

    • in ridding
        
    • to rid
        
    • in clearing
        
    • in extricating
        
    • in clearance
        
    • in the clearance
        
    • for the clearing
        
    • to free
        
    • in freeing
        
    • clearance in
        
    • extricate
        
    • of ridding
        
    Two years ago, before the General Assembly, President Clinton called upon all nations to join in ridding the world of these weapons. UN فقبل سنتين، وأمام الجمعية العامة، طلب الرئيس كلينتون إلى جميع الدول الاشتراك في تخليص العالم من هذه اﻷسلحة.
    As always, the United Nations stood ready to assist States in ridding the world of explosive remnants of war. UN إن الأمم المتحدة، كعادتها، على استعداد تام لمساعدتكم في تخليص العالم من المتفجرات من مخلفات الحرب.
    First, the will to rid the world of nuclear weapons should, more than ever, remain a key goal that enjoys the support of all. UN أولاً، ينبغي أن تظل الرغبة في تخليص العالم من الأسلحة النووية الهدف الرئيسي أكثر من أي وقت مضى، وأن تحظى بدعم الجميع.
    In so doing, these two great scientists were responding to the desire of international public opinion to rid our planet of the nuclear risk for ever. UN وهكذا استجاب هذان العالمان العظيمان لرغبة الرأي العام الدولي في تخليص كوكبنا من الخطر النووي إلى اﻷبد.
    One of the police officers informed the Panel that he was a friend of Cooper and had previously assisted Cooper in clearing through Liberian customs vehicles that Cooper had sent from the United States but denied involvement in the illicit importation of weapons. UN وأبلغ أحد أفراد الشرطة الفريق بأن كوبر صديقه، وأنه ساعده في الماضي في تخليص مركبات عبر الجمارك الليبرية كان كوبر قد أرسلها من الولايات المتحدة، رغم أنه أنكر مشاركته في الاستيراد غير المشروع للأسلحة.
    The Länder and municipal governments have the primary responsibility for providing aid programmes for prostitutes interested in extricating themselves from prostitution. UN وتقع مسؤولية تقديم برامج لمساعدة البغايا الراغبات في تخليص أنفسهن من البغاء في المقام الأول على عاتق حكمات الأقاليم والبلديات.
    109. At the Mozambique office, there was substantial delay in clearance of imported goods from ports, which resulted in avoidable payment of demurrage charges. During 1994, this amounted to $123,021. UN ١٠٩ - حدث في مكتب موزامبيق تأخير كبير في تخليص البضائع المستوردة من الموانئ، مما نتج عنه دفع رسوم أرضية كان يمكن تفاديها، وخلال عام ١٩٩٤، بلغت قيمة هذه الرسوم ٠٢١ ١٢٣ دولارا.
    The UNMIS/AMIS experience has shown, on repeated occasions, that inordinate delays in the clearance of goods and related administrative processes through the respective Government ministries can have a crippling effect on operations. UN وقد أظهرت خبرات بعثتي الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي في السودان، في مناسبات متكررة، أن التأخير المفرط في تخليص السلع والعمليات الإدارية ذات الصلة من خلال الوزارات الحكومية المعنية يمكن أن يكون له تأثير تعجيزي للعمليات.
    Problems of quality of handling and storage facilities for transit cargo, cumbersome procedures for the clearing and release of cargo, congestion and the shortage of skilled manpower, are particularly relevant. UN وتظهر بصفة خاصة المشاكل في نوعية المناولة ومرافق التخزين للسلع العابرة والإجراءات البطيئة في تخليص البضائع والإفراج عنها وفي الاختناقات والنقص في قوة العمل المدربة.
    The existence of these denuclearized zones shows that the nations truly wish to free the world from nuclear apocalypse. UN وإن وجود هذه المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية يدل على أن اﻷمم المتحدة ترغب حقا في تخليص العالم من خطر القارعة النووية.
    It also mounted an advertising campaign urging the public to collaborate in ridding the Republika Srpska of this burden. UN كما قامت بشن حملة إعلانية لحث الجمهور على التعاون في تخليص جمهورية صربسكا من هذا العبء.
    After 32 years, however, the international community had yet to succeed in ridding the world of nuclear weapons. UN بيد أنه بعد 32 عاما ما زال يتعين على المجتمع الدولي تحقيق النجاح في تخليص العالم من الأسلحة النووية.
    It is our view that, through this type of inclusive approach, further progress will be made in ridding the world of all types of nuclear weapons. UN ونرى أنه من خلال هذا النمط من النُهُج الجامعة، يمكن إحراز المزيد من التقدم في تخليص العالم من كل أنواع الأسلحة النووية.
    However, in 1991, when the Republic of Croatia had largely succeeded in ridding itself of Belgrade's domination, many of these same individuals again declared themselves as Croats. UN إلا أنه، بحلول عام ١٩٩١، وحيث نجحت جمهورية كرواتيا الى حد كبير في تخليص نفسها من سيطرة بلغراد، عاد كثير من هؤلاء اﻷشخاص الى إعلان أنفسهم ككروات.
    It is furthermore a step in our common goal to rid our world of these weapons. UN وهي، فضلا عن ذلك، خطـوة أخرى نحو هدفنا المشترك في تخليص عالمنا من هذه اﻷسلحة.
    These activities are an important step for the international community in assisting nations to rid themselves of this barbaric scourge that continues to plague our planet. UN إن هذه اﻷنشطة تعد خطوة هامة كيما يساعد المجتمع الدولي الدول في تخليص أنفسها من هذا البلاء الوحشي الذي لايزال يحل بكوكبنا.
    However, the Special Rapporteur is concerned that influential community, political and religious groups are propagating an agenda to rid Rakhine State of the estimated one million Rohingyas who live there. UN ومع ذلك، يساور المقرر الخاص القلق لأن مجموعات النفوذ والمجموعات السياسية والدينية تعمل على الترويج لأجندة سياسية تتمثل في تخليص ولاية راخين من المليون شخص تقريباً من الروهينغيا الذين يعيشون هناك.
    UNMISS also had to discard imported vaccinations, as the cold chain was broken owing to difficulties in clearing shipments through customs in South Sudan. UN كما اضطرت البعثة إلى التخلص من لقاحات مستوردة، لتعطل سلسلة التبريد بسبب صعوبات في تخليص شحنات من الجمارك في جنوب السودان.
    Japan, for example, continues to face difficulties in extricating itself from its slow growth path while Germany appears to have entered a recession in early 2003. UN فاليابان، على سبيــل المثال، ما زالت تواجه صعوبات في تخليص نفسها من مسار النمو البطيء، في حين يبدو أن ألمانيا قد دخلت في حالة ركود اقتصادي في أوائل عام 2003.
    109. In the Branch Office, Mozambique, there was substantial delay in clearance of imported goods from ports, which resulted in avoidable payment of demurrage charges. During 1994, this amounted to $123,021. UN ١٠٩ - حدث في مكتب موزامبيق تأخير كبير في تخليص البضائع المستوردة من الموانئ، مما نتج عنه دفع رسوم أرضية كان يمكن تفاديها، وخلال عام ١٩٩٤، بلغت قيمة هذه الرسوم ٠٢١ ١٢٣ دولارا.
    The UNMIS/AMIS experience has shown, on repeated occasions, that inordinate delays in the clearance of goods and related administrative processes through the respective Government ministries can have a crippling effect on operations. UN وقد أظهرت خبرات بعثتي الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي في السودان، في مناسبات متكررة، أن التأخير المفرط في تخليص السلع والعمليات الإدارية ذات الصلة من خلال الوزارات الحكومية المعنية يمكن أن يكون له تأثير تعجيزي للعمليات.
    Problems of quality of handling and storage facilities for transit cargo, cumbersome procedures for the clearing and release of cargo, congestion and the shortage of skilled manpower, are particularly relevant. UN وتظهر بصفة خاصة المشاكل في نوعية المناولة ومرافق التخزين للسلع العابرة والإجراءات البطيئة في تخليص البضائع والإفراج عنها وفي الاختناقات والنقص في قوة العمل المدربة.
    He wanted to free his brothers and sisters so he concocted a potion. Open Subtitles كان راغبا في تخليص أخوته لذا قام بتجهيز عقار
    For many years, the Conference on Disarmament has been playing an important role as a catalyst in freeing humanity from the burden of armaments, first and foremost, the nuclear ones. UN منذ سنوات عديدة يضطلع مؤتمر نزع السلاح بدور هام باعتباره عاملا حفازا في تخليص البشرية من عبء اﻷسلحة، واﻷسلحة النووية في المقام اﻷول.
    Port operators are at great pains to offer international shippers and transporters speedy clearance in order to attract trade and sometimes regard trans-shipments of goods as not their prime responsibility to control. UN ويبذل مشغلو الموانئ جهودا فائقة للإسراع في تخليص بضائع شركات الشحن والنقل الدولية بهدف اجتذاب التجارة ويرون أحيانا أن مراقبة عمليات نقل البضائع بين السفن ليست مسؤوليتهم الأولى.
    And as we heard from the recordings from each boys' willingness to extricate himself from blame at the expense of the other, both of them are to blame. Open Subtitles وكما سمعنا من التسجيلات من رغبة كل طفل في تخليص نفسه من اللوم
    The post-cold-war period has created a historic window of opportunity to realize the goal of ridding the world of nuclear weapons. UN إن فترة ما بعد الحرب الباردة خلقت فرصة تاريخية لتحقيق الهدف المتمثل في تخليص العالم من اﻷسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more