A non-contributory death grant may also be payable in certain cases. | UN | ويجوز أيضا دفع منحة وفاة غير اكتتابية في حالات معينة. |
Witnesses can also be questioned out of court rooms in certain cases. | UN | ويمكن أيضا أن يستجوب الشهود خارج قاعات المحكمة في حالات معينة. |
Some participants reported that the loss of records was hampering effective tracing in certain cases. | UN | وذكر بعض المشاركين أن فقدان السجلات يعيق فعالية التعقب في حالات معينة. |
Nevertheless, the constitutional principle of neutrality empowered administrations, for instance in the education sector, to ban veils in certain situations. | UN | بيد أن مبدأ الحياد المكرس دستوريا يخول للإدارات، في القطاع التعليمي مثلا، أن تحظر الحجاب في حالات معينة. |
An analysis of specific audits revealed that in certain instances it took UNRWA more than six months to issue the final report after the fieldwork had been completed. | UN | فقد كشف تحليل لمراجعات محددة للحسابات أن الأونروا استغرقت في حالات معينة ما يربو على ستة أشهر لكي تصدر التقرير النهائي بعد إتمام العمل الميداني. |
The teaching of girls and boys is coeducational, except in particular cases. | UN | وتعليم البنات واﻷولاد مختلط، إلا في حالات معينة. |
The Secretary-General's credibility in so many different quarters may equally be of great use in specific cases. | UN | كما أن مصداقية الأمين العام في العديد من الأوساط المختلفة قد تكون على درجة موازية من الفائدة في حالات معينة. |
Recourse to the Security Council in some cases was mentioned. | UN | وأثيرت مسألة اللجوء إلى مجلس اﻷمن في حالات معينة. |
Furthermore, the International Covenant on Civil and Political Rights authorized the application of the death penalty in certain circumstances. | UN | يضاف إلى ذلك أن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية يبيح تطبيق عقوبة اﻹعدام في حالات معينة. |
It was obliged to do so in certain cases, for example if the reason for the change of residence was to take up a job. | UN | والبلدية مضطرة إلى القيام بذلك في حالات معينة إذا كان السبب في تغيير محل الإقامة هو الحصول على وظيفة مثلاً. |
No head office markup of costs is permitted, except in certain cases. | UN | ولا يسمح برفع تكاليف المكتب الرئيسي إلا في حالات معينة. |
Records of United Nations bodies are reissued as corrected only in certain cases. | UN | لا يعاد إصدار الصيغة المصوبة لمحاضر هيئات الأمم المتحدة إلا في حالات معينة. |
Records of United Nations bodies are reissued as corrected only in certain cases. | UN | لا يعاد إصدار الصيغة المصوبة لمحاضر هيئات الأمم المتحدة إلا في حالات معينة. |
There are nevertheless slight indications of similar efforts at the regional and subregional levels in certain cases. | UN | ومع ذلك هناك مؤشرات خفيفة عن وجود جهود مماثلة تبذل على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي في حالات معينة. |
Records of United Nations bodies are reissued as corrected only in certain cases. | UN | لا يعاد إصدار الصيغة المصوبة لمحاضر هيئات الأمم المتحدة إلا في حالات معينة. |
They concern only its withdrawal and the fact that, in certain cases, the formulation of an acceptance or an objection does not require confirmation. | UN | وهي لا تتعلق إلا بسحب التحفظات وبعدم وجود ضرورة لتأكيد القبول أو الاعتراض في حالات معينة. |
This again proved the invaluable role of human intervention in certain situations. | UN | وهذا أثبت مرة أخرى اﻷهمية الحيوية للتدخل البشري في حالات معينة. |
Mediation can be and has proved to be effective in certain situations. | UN | الوساطة يمكن أن تكون، وقد ثبت أنها كانت، أداة فعالة في حالات معينة. |
In some circles the attitude remains that such a penalty should in certain instances be preserved. | UN | وترى بعض الدوائر أنه ينبغي اﻹبقاء على عقوبة اﻹعدام في حالات معينة. |
On the other hand, guidance can be offered in the commentary, and the difficulty of applying a valid distinction in particular cases is no reason to abandon the distinction. | UN | ومن ناحية أخرى يمكن أن يتضمن الشرح توجيها، وليست صعوبة إجراء تمييز صحيح في حالات معينة سببا للتخلي عن التمييز. |
A write-off action will be required in specific cases where a pledge is deemed uncollectible. | UN | وسيتعين اتخاذ إجراء بالشطب في حالات معينة حينما يتضح عدم إمكانية تحصيل أحد التبرعات. |
Recourse to the Security Council in some cases was mentioned. | UN | وأثيرت مسألة اللجوء إلى مجلس اﻷمن في حالات معينة. |
Military jurisdiction is too broad, with the result that in certain circumstances civilians can be tried by military courts. | UN | فنطاق اختصاص هذه المحاكم واسع بصورة مفرطة إلى درجة أن بإمكان المحاكم العسكرية أن تحاكم أشخاصاً مدنيين في حالات معينة. |
Although there were conflicts in the oceans, they were not based on what the law was, but rather related to its interpretation and its application in particular situations. | UN | ورغم أن هناك منازعات في المحيطات فإنها ليست بسبب القانون، لكنها تتصل باﻷحرى بتفسيره وتطبيقه في حالات معينة. |
More work can usefully be undertaken on developing conceptual models as well as practical strategies in specific situations. | UN | ويمكن الاضطلاع بمزيد من العمل المفيد لوضع نماذج مفاهيمية واستراتيجيات عملية في حالات معينة. |
Furthermore, his immunity may in a particular case be waived by his national authorities in favour of a foreign jurisdiction. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن في حالات معينة أن ترفع السلطات الوطنية الحصانة عنه لصالح سلطة قضائية أجنبية. |
The practice of issuing urgent appeals in appropriate cases is among the special procedures' most vital roles. | UN | إن ممارسة إصدار نداءات عاجلة في حالات معينة تمثﱢل دورا من أكثر أدوار الاجراءات الخاصة حيوية. |
The text should perhaps likewise explain the criteria for determining whether restrictions were necessary because some of the restrictions mentioned in the second sentence as incompatible with paragraph 3 could be justifiable in some situations. | UN | وينبغي أيضاً بيان المعايير التي تُقيم بها الضرورة لأن بعض القيود المذكورة في الجملة الثانية على أنها لا تتمشى مع المادة 3 يمكن أن تكون مبررة في حالات معينة. |
Involving the media in specific instances may be productive. | UN | وقد يكون إشراك وسائط الإعلام في حالات معينة مثمرا. |
The adoption of these model clauses may have advantages in specific circumstances. | UN | واعتماد هذه البنود قد يكون مفيداً في حالات معينة. |
83. A new trend in recent years has been the establishment of informal groups of Member States, created on an ad hoc basis to support the Secretary-General in the discharge of peacemaking and peace-keeping mandates entrusted to him. | UN | ٨٣ - وثمة اتجاه حديث في السنوات اﻷخيرة تمثل في إنشاء مجموعات غير رسمية من الدول اﻷعضاء، شكلت في حالات معينة لمساندة اﻷمين العام في القيام بولايتي صنع السلام وحفظه المنوطتين به. |