"في حال وجود" - Translation from Arabic to English

    • in the event of
        
    • if there are
        
    • where there are
        
    • in the case of
        
    • in the presence of
        
    • in case of a
        
    • should there be
        
    • if there was
        
    • in cases of
        
    • where there is a
        
    • when there are
        
    • if two
        
    • when there is
        
    • if there is a
        
    • where there was
        
    I think you're forgetting I retain that right in the event of any material change in my dividend. Open Subtitles وأعتقد أنك نسيتي بأنني لا زلت أذكر ذلك في حال وجود أي تغيير جوهري في أرباحي
    if there are any hard feelings over what happened during the primary-- Open Subtitles في حال وجود أيّ ضغائن بسبب ما حدث خلال الإنتخبات الأولية
    Thus, where there are many variables, the auction will be less appropriate. UN وهكذا تصبح المناقصة أقل ملاءمة في حال وجود العديد من المتغيرات.
    The Court could therefore exercise jurisdiction in the case of a dispute that fell within the scope of only one of those instruments. UN وبناء على ذلك، يسوغ للمحكمة أن تمارس ولايتها في حال وجود نزاع يندرج ضمن نطاق صك واحد فقط من هذه الصكوك.
    The State party should ensure that, in the presence of evidence of acts of torture, public officials should be prosecuted for the crime of torture, in accordance with the definition contained in article 1 of the Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن، في حال وجود أدلة على ارتكاب أعمال التعذيب، محاكمة الموظفين العموميين على ارتكاب جريمة التعذيب وفقاً للتعريف المنصوص عليه في المادة 1 من الاتفاقية.
    Only in case of a breach of the constitution could the courts intervene. UN ولا يمكن للمحاكم أن تتدخل إلاَّ في حال وجود انتهاك لأحكام الدستور.
    Speakers will be notified in advance should there be a need to change the time limit if there are more speakers than time allows. UN وسيُخطر المتكلمون مقدماً إذا استدعت الضرورة تغيير الفترة الزمنية في حال وجود عدد من المتكلمين أكبر مما يسمح به الوقت.
    All national codes and laws contained articles stating that, in the event of a conflict between the provisions of international law and of domestic law, international law prevailed. UN وتحتوي جميع القوانين الوطنية على مواد تنص على أنه في حال وجود تعارض بين أحكام القانون الدولي والقانون المحلي، فإن القانون الدولي يكون هو الساري.
    It is for the public authorities, i.e. in the final analysis the courts, to verify the justification for challenges in the event of a dispute. UN ويعود إلى السلطات العامة، أي إلى المحاكم في نهاية المطاف، أن تتحقق، في حال وجود خلاف، من صحة الاعتراضات.
    in the event of any conflict between any provision of these rules and any provision of the Convention, the Convention shall prevail. UN في حال وجود أي تضارب بين أي من أحكام هذا النظام وأي من أحكام الاتفاقية، تكون الغلبة لأحكام الاتفاقية.
    ▪ inspection of cargoes originating from or having as destination the Democratic People's Republic of Korea, if there are suspicions that they contain forbidden items UN تفتيش الشحنات القادمة من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أو المتجهة إليها في حال وجود شكوك بأنها تحوي موادا ممنوعة
    All distinguished delegates are invited to provide the secretariat with any linguistic corrections as soon as possible, if there are any such corrections. UN والوفود جميعاً مدعوة إلى تزويد الأمانة بأي تصويبات لغوية في أقرب وقت ممكن في حال وجود بعض التصويبات اللغوية.
    Overtime is allowed where there are overriding reasons in the interests of production or service, including: UN والعمل غير الاعتيادي ممكن في حال وجود احتياج حتمي للإنتاج أو لأداء خدمة، ولا سيما:
    This formula may be adjusted where there are significant high-risk activities and mission complexities; therefore this approach is consistent with the adoption of a risk-based work planning approach. UN ويمكن تكييف هذه المعادلة في حال وجود أنشطة عالية المخاطر وتعقيدات خاصة بالبعثة، وبالتالي فإن هذا النهج يتماشى ونهج تخطيط العمل القائم على حساب المخاطر.
    (ii) in the case of a brother or sister, where the benefit payable to the participant was a deferred retirement benefit. UN ' 2` في حال وجود أخ أو أخت، وكانت مستحقات المعاش التقاعدي الواجبة الدفع للمشترك مستحقات معاش تقاعدي مؤجلة.
    The State party should ensure that, in the presence of evidence of acts of torture, public officials should be prosecuted for the crime of torture, in accordance with the definition contained in article 1 of the Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن، في حال وجود أدلة على ارتكاب أعمال التعذيب، محاكمة الموظفين العموميين على ارتكاب جريمة التعذيب وفقاً للتعريف المنصوص عليه في المادة 1 من الاتفاقية.
    All treaty bodies are to enforce these guidelines and take all necessary measures in case of a breach. 4.4.2. UN وينبغي على جميع اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان تطبيق هذه المبادئ التوجيهية واتخاذ جميع التدابير اللازمة في حال وجود مخالفة.
    The Board expressed its willingness to act as a central body to arrange and decide on travel grants, should there be funding available, whether ad hoc or otherwise. UN وأعرب المجلس عن إرادته في العمل كهيئة مركزية لتقرير وترتيب منح السفر، في حال وجود أموال متاحة سواء كانت مخصصة أم لا.
    It could be argued that if there was such a request, the traditional contract rules came into play. UN ويمكن القول بأنه في حال وجود هذا الطلب تسري القواعد التقليدية للعقود.
    Legalizing abortion in cases of rape, incest and danger to women's health; UN وبأن يجعل الاجهاض قانونياً في حالات الاغتصاب وسفاح القربى، وكذلك في حال وجود خطر يهدد صحة المرأة؛
    These measures are always taken in cases where there is a very high security risk on a chartered flight. UN وتُتّخذ هذه التدابير دائماً في حال وجود خطر أمني شديد في رحلة خاصة مستأجرة.
    The Committee reminds the State party that the transfer and refoulement of persons, when there are substantial grounds for believing that these persons would be at risk of being subjected to torture, is in itself a violation of article 3 of the Convention. UN وتذكر اللجنة الدولة الطرف بأن نقل أشخاص وإعادتهم القسرية في حال وجود أسباب موضوعية تدعو للاعتقاد أنهم سيتعرضون لخطر التعذيب هو في حد ذاته انتهاك للمادة 3 من الاتفاقية.
    Therefore, if two trials are ongoing, although there may be some economies of scale, the staffing costs would be roughly double those shown in the aforementioned section. UN ومن ثم، في حال وجود محاكمتين جاريتين، ورغم تحقيق بعض وفورات الحجم، ستكون تكاليف الملاك الوظيفي تقريبا ضعف التكاليف المبينة في الفرع السالف الذكر.
    In Sweden, the Social Services Act requires professionals to report to public administration authorities when there is a reason to believe a girl is at risk of or has already been subjected to female genital mutilation. UN ففي السويد، يفرض قانون الخدمات الاجتماعية على الاختصاصيين إبلاغ سلطات الإدارة العامة في حال وجود ما يدعو إلى الاعتقاد بتعرض فتاة لخطر تشويه أعضائها التناسلية أو تعرضها لتشويهها بالفعل.
    Usually measures are taken if there is a clearly formulated concrete complaint or request from the donors. UN وتُتخذ تدابير عادة في حال وجود شكوى محددة معرب عنها بوضوح أو ورود طلب من المانحين.
    In one country, members of Parliament were granted functional immunity, which could be lifted where there was concrete and sufficient evidence pointing to corruption-related offences. UN وفي أحد البلدان، يمُنح النواب البرلمانيون حصانات وظيفية يمكن رفعها في حال وجود أدلة ملموسة وكافية على ارتكابهم جرائم تتعلق بالفساد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more