"في ظل عدم وجود" - Translation from Arabic to English

    • in the absence of
        
    • in absence of
        
    Nor will other Millennium Development Goal targets be readily achieved in the absence of an effective AIDS response. UN كما أن أهدافا إنمائية أخرى للألفية لن يتسنى تحقيقها في ظل عدم وجود تصد فعال للإيدز.
    It is further concerned that, in the absence of an extradition treaty, extradition is subject to the criterion of reciprocity. UN وتعرب عن قلقها أيضاً من أنه في ظل عدم وجود معاهدة لتسليم المجرمين، يخضع التسليم لمعايير المعاملة بالمثل.
    These States continue to feel threatened in the absence of a legally binding instrument for negative security guarantees. UN وهذه الدول لا تزال تشعر بأنها مهددة في ظل عدم وجود صك ملزم قانونا لضمانات الأمن السلبية.
    As a result, children feared reporting, particularly in the absence of effective remedies at the national level. UN ونتيجة لذلك، يخشى الأطفال الإبلاغ عنها، خصوصاً في ظل عدم وجود وسائل انتصاف فعالة على المستوى الوطني.
    It had failed to send a representative to meet with the Committee when the Committee had considered the situation in the absence of a report in 2002. UN وأضاف بأنها لم ترسل ممثلا للاجتماع باللجنة عندما نظرت اللجنة في الوضع هناك في ظل عدم وجود تقرير لعام 2002.
    Agriculture extension services are dominated by men in the absence of a sufficient number of women extension workers. UN يهيمن الرجال على خدمات الإرشاد الزراعي في ظل عدم وجود عدد كاف من النساء العاملات في مجال الإرشاد.
    54. In addition, UNAMID has been exploring ways of increasing outreach to the general population in the absence of a radio station. UN 54 - وبالإضافة إلى ذلك، تبحث العملية المختلطة في سبل زيادة توعية عامة الناس في ظل عدم وجود محطة إذاعية.
    Also, inter-sector collaboration will be a major challenge for the health sector, especially in the absence of a framework for policy development. UN كما أن التعاون بين القطاعات سيكون تحدياً رئيسياً للقطاع الصحي، وخصوصاً في ظل عدم وجود إطار لوضع السياسات.
    In the circumstances, as has just been suggested in respect of Article 19, paragraph 2, it is not for the Committee to construct a case on this ground under Article 27, in the absence of a complaint from the authors. UN وفي ظل هذه الظروف، وكما أُشير توا فيما يتعلق بالفقرة 2 من المادة 19، فليس من شأن اللجنة أن تنشئ قضية على هذا الأساس بموجب المادة 27، في ظل عدم وجود شكوى من جانب أصحاب البلاغ.
    I proceed on the assumption, in the absence of any explanation from the State party, that the circular is still operative. UN وأسير في رأيي على أساس الافتراض، في ظل عدم وجود أي تفسير من جانب الدولة الطرف، بأن هذا التعميم ما زال ساري المفعول.
    In the circumstances, as has just been suggested in respect of Article 19, paragraph 2, it is not for the Committee to construct a case on this ground under Article 27, in the absence of a complaint from the authors. UN وفي ظل هذه الظروف، وكما أُشير توا فيما يتعلق بالفقرة 2 من المادة 19، فليس من شأن اللجنة أن تنشئ قضية على هذا الأساس بموجب المادة 27، في ظل عدم وجود شكوى من جانب أصحاب البلاغ.
    I proceed on the assumption, in the absence of any explanation from the State party, that the circular is still operative. UN وأسير في رأيي على أساس الافتراض، في ظل عدم وجود أي تفسير من جانب الدولة الطرف، بأن هذا التعميم ما زال ساري المفعول.
    However, in the absence of any formal obstacles, he would be strongly in favour of bringing the recordings of the Committee's public proceedings into the public domain. UN غير أنه، في ظل عدم وجود أية عقبات رسمية، يحبذ بقوة أن يتاح للجميع الاطلاع على تسجيلات المداولات العلنية للجنة.
    First, in the absence of a system of sanctions for failure to perform, the initiatives introduced to promote accountability would have no real impact. UN أولا، أنه في ظل عدم وجود نظام جزاءات للقصور في الأداء، لن يكون للمبادرات المدخلة لتعزيز المساءلة تأثير فعلي.
    It was also stated that in the absence of a systematic analysis of State practice, it would be difficult for the Commission to proceed with its work. UN وأُشير أيضا إلـــى ما ستواجهه اللجنة من صعوبة في المضي قدما في عملها في ظل عدم وجود تحليل منهجي لممارسة الدولة.
    Yet, it finds itself responsible for managing an extremely volatile region in the absence of a sustainable political process. UN ومع ذلك فإنها تجد نفسها مسؤولة عن إدارة منطقة سريعة التقلب للغاية في ظل عدم وجود عملية سياسية دائمة.
    Under these circumstances, one must logically wonder how much trust and confidence the Greek Cypriots can place on vague promises, in the absence of concrete and ironclad guarantees, that Turkey will fulfill all its commitments under the Plan. UN وفي ظل هذه الظروف، فمن المنطقي أن يتساءل المرء عن قدر الثقة التي يمكن للقبارصة اليونانيين أن يولونها لوعود غامضة، بأن تركيا ستفي بكل التزاماتها بمقتضى الخطة، في ظل عدم وجود ضمانات محددة ومحكمة.
    The scientific consensus was frighteningly clear: in the absence of major mitigation, the impacts were due to get worse. UN وتوافق الآراء العلمية واضح بصورة مخيفة: في ظل عدم وجود تخفيف كبير، من المتوقع أن تزداد الآثار سوءا.
    Accordingly, in the absence of the necessary details of alleged violation of the right, the Working Group is unable to reach a conclusion on these allegations. UN وتبعاً لذلك، في ظل عدم وجود التفاصيل الضرورية عن الانتهاك المدَّعى لهذا الحق، لا يستطيع الفريق العامل التوصل إلى استنتاج بشأن هذه الادعاءات.
    However, in the absence of monitoring and sanctions mechanisms, these accounts remain unverified. UN إلا أنه لم يتم التحقق من هذه التقارير في ظل عدم وجود آليات رصد الصيد غير المشروع وفرض جزاءات على مقترفيه.
    In one State, mutual legal assistance agreements provided for the transfer of persons in custody, in absence of relevant legislation. UN في إحدى الدول نصَّت اتفاقات المساعدة القانونية المتبادلة على نقل الأشخاص قيد الاحتجاز في ظل عدم وجود تشريعات في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more