Significant regional differences have persisted, with East Asia experiencing the greatest reduction in the number of people living in poverty. | UN | واستمرت التباينات الإقليمية الكبيرة، فمنطقة شرق آسيا تشهد أكبر انخفاض في عدد الأشخاص الذين يعيشون في حالة فقر. |
These threats together have created a dramatic increase in the number of people living without sufficient food. | UN | وتسببت هذه التهديدات مجتمعة في زيادة هائلة في عدد الأشخاص الذين لا يحصلون على ما يكفي من الأغذية. |
Since 2004 there has been an encouraging increase in the number of people coming for voluntary counselling and testing. | UN | وقد طرأت منذ عام 2004 زيادة مشجعة في عدد الأشخاص الذين يتقدمون طوعا لالتماس التوجيه والفحص. |
Between 2005 and 2009, there had been a 11.5 per cent decrease in the number of persons reported as having committed offences against morality. | UN | وشهدت الفترة ما بين 2005 و2009 انخفاضاً نسبته 11.5 في المائة في عدد الأشخاص الذين يدعى ارتكابهم جرائم منافية للأخلاق. |
There is a marked upward trend in the number of persons suffering from chronic alcoholism and alcoholic psychosis. | UN | وهناك اتجاه صاعد ملحوظ في عدد الأشخاص الذين يعانون من إدمان الخمور المزمن والذهان الناتج عن إدمان الخمور. |
Malawi has also registered a remarkable improvement in the number of people accessing HIV services. | UN | كما أحرزت ملاوي تقدما ملحوظا في عدد الأشخاص الذين يحصلون على الخدمات المتعلقة بالفيروس. |
As a result of such measures, there had been a reduction in the number of people illegally crossing Serbia's borders. | UN | ونتيجة لهذه التدابير حدث انخفاض في عدد الأشخاص الذين يعبرون حدود صربيا بصورة غير مشروعة. |
Instead, we are seeing an increase in the number of people living in poverty, particularly in Africa, a region where achieving these objectives is the greatest challenge. | UN | بل إننا نشهد اليوم تزايدا في عدد الأشخاص الذين يعيشون في ظل الفقر، وخاصة في أفريقيا التي يشكل فيها تحقيق هذه الأهداف التحدي الأكبر. |
Target 2014: 10 per cent increase in the number of people receiving legal aid | UN | الهدف لعام 2014: زيادة بنسبة 10 في المائة في عدد الأشخاص الذين يتلقون المعونة القانونية |
The period since has been characterized by an unprecedented fall in the number of people living in extreme poverty. | UN | وتميزت الفترة التي تلت المؤتمر بتناقص غير مسبوق في عدد الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع. |
However, despite this significant reduction in the number of people living in poverty, an estimated 1.2 billion poor people have been left behind in extreme poverty. | UN | بيد أنه، على الرغم من هذا الانخفاض الكبير في عدد الأشخاص الذين يعيشون في الفقر، هناك ما يقدر بنحو 1.2 بليون من الفقراء الذين خلفوا في فقر مدقع. |
Belgium welcomed the significant decrease in the number of people suffering from hunger. | UN | 82- ورحبت بلجيكا بالانخفاض الكبير في عدد الأشخاص الذين يعانون من الجوع. |
The food crisis had caused a dramatic increase in the number of people suffering from hunger -- currently estimated at over 870 million -- most of whom lived in developing countries. | UN | وقد تسببت أزمة الغذاء في زيادة كبيرة في عدد الأشخاص الذين يعانون من الجوع - الذين يقدر عددهم حاليا بأكثر من 870 مليونا يعيش معظمهم في البلدان النامية. |
WFP reported a sharp decrease in the number of people reached in hard-to-reach areas, from the 302,250 people reached in the previous reporting period to 98,500. | UN | وأبلغ برنامج الأغذية العالمي عن وقوع انخفاض حاد في عدد الأشخاص الذين تم الوصول إليهم في المناطق التي يصعب الوصول إليها من 250 302 شخصا في الفترة المشمولة بالتقرير السابق إلى 500 98 شخص. |
In addition, the increasing number of United Nations operations entailed an increase in the number of persons requiring protection. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن العدد المتزايد من عمليات الأمم المتحدة ينطوي على زيادة في عدد الأشخاص الذين يتطلبون الحماية. |
Those outcomes could also be seen in the increase in the number of persons who would benefit from the new information and communication technologies. | UN | ويمكن مشاهدة تلك النتائج أيضا في الزيادة في عدد الأشخاص الذين يستفيدون من تكنولوجيات الإعلام والاتصال الجديدة. |
:: Significant progress is made in the voluntary repatriation of refugees and the return of internally displaced persons, concomitantly with a significant drop in the number of persons needing humanitarian assistance | UN | :: إحراز تقدم كبير في إعادة اللاجئين الطوعية إلى أوطانهم وعودة المشردين داخليا، بالتزامن مع انخفاض كبير في عدد الأشخاص الذين يحتاجون إلى المساعدة الإنسانية |
Driven in significant part by China, the East Asia and Pacific region has seen a reduction in the number of persons living on less than $1.25 a day from 939 million in 1990 to 161 million in 2011. | UN | وشهدت منطقة شرق آسيا والمحيط الهادئ، بدفعة من الصين إلى حد كبير، انخفاضا في عدد الأشخاص الذين يعيشون بأقل من 1.25 دولار في اليوم من 939 مليون شخص في عام 1990 إلى 161 مليون شخص في عام 2011. |
In this age group, there has also been an increasing number of people who die from alcohol poisoning. | UN | وفي هذه المجموعة العمرية كان هناك تزايد أيضا في عدد الأشخاص الذين يموتون من التسمم الكحولي. |
Reducing experimental use is likely to lead to a corresponding reduction in the number of those who go on to develop sustained and problematic consumption patterns. | UN | ومن الممكن أن يؤدّي خفض تجريب تعاطي العقاقير الى انخفاض مماثل في عدد الأشخاص الذين ينتهي بهم الأمر الى الوقوع في مشاكل مستديمة ومستعصية تتعلق بهذا التعاطي. |
In this regard, she is pleased to note the substantial increase in the numbers of people receiving free antiretroviral treatment, and calls on the Government to urgently push ahead to increase coverage, with the support of development partners. | UN | وفي هذا الصدد يسر المقررة الخاصة أن تشير إلى الزيادة الكبيرة في عدد الأشخاص الذين يتلقون العلاج المضاد لفيروس الإيدز مجاناً، وتدعو الحكومة إلى المضي قدماً نحو زيادة التغطية بهذا العلاج، بدعم من الشركاء في التنمية. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights observed that the transformation of the nature of violence in Kosovo had reduced the geographic area of perceived safety and had resulted in a real increase in the number of persons who live in apprehension of direct experience of violence or arbitrary treatment. | UN | وتلاحظ مفوضية حقوق اﻹنسان أن التحول في طبيعة العنف في كوسوفو قد قلص المنطقة الجغرافية التي يسودها اﻷمان الملموس، ونجم عنه زيادة فعلية في عدد اﻷشخاص الذين يعيشون في خوف من التعرض مباشرة للعنف أو المعاملة التعسفية. |