He had been encouraged when, in June 2003, the General Assembly had recognized in its resolution on security needs that professional capacity in that area must be strengthened. | UN | وقال إنه يثلج صدره أن الجمعية العامة قد أقرّت، في حزيران/يونيه 2003، في قرارها بشأن الاحتياجات الأمنية بأنه يجب تعزيز القدرات المهنية في هذا المجال. |
On judicial accountability, the Special Rapporteur has annexed to this report the Bangalore Principles of Judicial Conduct and urges the Commission to endorse them, or at least to take note of them in its resolution on this mandate. | UN | وفيما يتعلق بالمساءلة القضائية، يرفق المقرر الخاص بهذا التقرير مبادئ بانجلور للسلوك القضائي ويحث اللجنة على الموافقة عليها أو على الأقل الإحاطة علماً بها في قرارها بشأن هذه الولاية. |
The Special Rapporteur urges the Commission to endorse or at least take note in its resolution on this mandate of the Bangalore Principles of Judicial Conduct for greater judicial accountability. | UN | 57- ويحث المقرر الخاص اللجنة على الموافقة على مبادئ بانجلور الأساسية للسلوك القضائي، أو الإحاطة علماً بها على الأقل، في قرارها بشأن هذه الولاية بغية تحقيق قدر أكبر من المساءلة القضائية. |
in its decision on admissibility, the Committee recognized that this possibility existed. | UN | وقد اعترفت اللجنة في قرارها بشأن المقبولية، بوجود هذا الاحتمال. |
in its decision on admissibility, the Committee recognized that this possibility existed. | UN | وقد اعترفت اللجنة في قرارها بشأن المقبولية، بوجود هذا الاحتمال. |
Moreover, in its ruling on military and paramilitary activities in Nicaragua, the International Court of Justice held that the said guarantees should apply also to armed conflicts of an international character. | UN | وفضلاً عن ذلك، رأت محكمة العدل الدولية، في قرارها بشأن اﻷنشطة العسكرية وشبه العسكرية في نيكاراغوا، أن هذه الضمانات ينبغي أن تطبﱠق أيضا على النزاعات المسلحة ذات الطابع الدولي. |
Even though the Secretary-General already had the authority to do so, it was important for the Sixth Committee, in its resolution on the agenda item, to reiterate its request to the Secretary-General to incorporate those provisions in such agreements. | UN | وحتى لو كان الأمين العام يتمتع فعلا بالسلطة ليقوم بذلك، فإنه من الأهمية بمكان أن تقوم اللجنة السادسة في قرارها بشأن بند جدول الأعمال، بالتأكيد مجددا على طلب منها إلى الأمين العام لإدماج هذه الأحكام في مثل هذه الاتفاقات. |
In this connection, Board members expressed the hope that the General Assembly would address, in its resolution on the United Nations pension system, the importance of taking further steps in respect of those former participants who were not covered by the first proposed agreement. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب أعضاء المجلس عن اﻷمل في أن تتناول الجمعية العامة، في قرارها بشأن نظام اﻷمم المتحدة للمعاشات التقاعدية، أهمية اتخاذ خطوات أخرى فيما يتعلق بالمشتركين السابقين الذين لم يشملهم الاتفاق المقترح اﻷول. |
The Commission calls upon the General Assembly to examine the direct taxation levied and additional restrictions imposed by Israel on Agency containers passing through Gaza Strip crossings and to consider, in its resolution on UNRWA's operations, calling for reimbursement of these charges by the Israeli authorities as appropriate. | UN | وتهيب اللجنة بالجمعية العامة أن تدرس الضريبة المباشرة والقيود الإضافية التي فرضتها إسرائيل على مرور حاويات الوكالة عبر معابر قطاع غزة، وتنظر في أن تدعو في قرارها بشأن عمليات الأونروا، إلى رد هذه الرسوم من قبل السلطات الإسرائيلية حسب الاقتضاء. |
27. in its resolution on violence against women migrant workers,14 the Commission invited the Committee to develop a general recommendation on women and migration. | UN | ٧٢ - ودعت اللجنة في قرارها بشأن العنف ضد العاملات المهاجرات)٤١( اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة إلى وضع توصية عامة بشأن المرأة والهجرة. |
The meetings and conferences at locations other than Headquarters are mandated by the General Assembly in its resolution on the statute of the Commission (resolution 174 (II) of 21 November 1947). | UN | وقد صدر تكليف من الجمعية العامة بالاجتماعات والمؤتمرات المعقودة في أماكن غير المقر في قرارها بشأن النظام اﻷساسي للجنة )القرار ١٧٤ )د - ٢( المؤرخ ٢١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٤٧(. |
The meetings and conferences at locations other than Headquarters are mandated by the General Assembly in its resolution on the statute of the Commission (resolution 174 (II) of 21 November 1947). | UN | وقد صدر تكليف من الجمعية العامة بالاجتماعات والمؤتمرات المعقودة في أماكن غير المقر في قرارها بشأن النظام اﻷساسي للجنة )القرار ١٧٤ )د - ٢( المؤرخ ٢١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٤٧(. |
The Committee refers to what was stated in its decision on admissibility in this connection. | UN | وتشير اللجنة في هذا الصدد إلى ما ذكر في قرارها بشأن مقبولية البلاغ. |
in its decision on the merits, the Human Rights Committee noted: | UN | وبينت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في قرارها بشأن الأسس الموضوعية ما يلي: |
The General Assembly should be guided in its decision on the matter by the advice of the Advisory Committee. | UN | واختتم كلمته قائلا إن الجمعية العامة ينبغي أن تسترشد، في قرارها بشأن المسألة، بالمشورة التي تقدمها اللجنة الاستشارية. |
In the view of the Committee, this supports the finding, made in its decision on admissibility, that a constitutional motion is not an available remedy for an author who has no means of his own to pursue it. | UN | ومن رأي اللجنة أن هذا يؤيد الاستنتاج الذي ورد في قرارها بشأن جواز القبول، وهو أن الطلب الدستوري ليس سبيل انتصاف متاح لصاحب بلاغ ليست لديه أي وسيلة خاصة لممارسة هذا السبيل. |
in its decision on the Akwanga case, the Committee has missed a clear opportunity to declare that the trial of civilians by military courts is incompatible with article 14 of the Covenant and to correct this regressive aspect of human rights law. | UN | فقد أضاعت اللجنة، في قرارها بشأن قضية أكوانغا، فرصة واضحة للتأكيد على أن محاكمة المدنيين من قبل محاكم عسكرية أمر يتعارض مع المادة 14 من العهد، فتصحح بذلك هذا التراجع في مجال حقوق الإنسان. |
He looked to the Fourth Committee to act with wisdom and justice in its decision on the stand-alone resolution on Guam, and hoped that it would include recognition of the right of the people of Guam to self-determination. | UN | وقال إنه يأمل بأن تتصرف اللجنة الرابعة بحكمة وعدالة في قرارها بشأن القرار المنفصل بشأن غوام. كما أعرب عن أمله بأن يتضمن القرار اعترافا بحق شعب غوام في تقرير المصير. |
He was not sure how to interpret the Government's position given the comments of the Supreme Court in its ruling on the Echegaray case, to the effect that the Philippines could not " be deemed irrevocably bound by the said Covenant and Protocol, considering that [those] agreements [had] only reached the committee level " . | UN | وقال إنه لا يستطيع تفسير موقف الحكومة إذا وضعنا في الاعتبار التعليقات التي أبدتها المحكمة العليا في قرارها بشأن قضية اتشيغاري ومفاده أن الفلبين لا يمكن أن يعتبر بأنه " يرتبط ارتباطاً لا فكاك منه بالعهد والبروتوكول المذكورين بالنظر إلى أن [تلك] الاتفاقات [قد] وصلت إلى مستوى اللجنة فقط " . |
It contended that " [a]s a party to the Convention, [it] has a direct interest in the construction that might be placed upon the Convention by the Court in its decision in these proceedings " . | UN | وادعت أنها ' ' بصفتها طرفا في الاتفاقية، لها مصلحة مباشرة في التأويل الذي قد تقوم به المحكمة للاتفاقية في قرارها بشأن هذه الإجراءات``. |
Similarly, the Commission on Human Rights, in its resolutions on the death penalty, called on States to ensure that | UN | وبالمثل، أهابت لجنة حقوق الإنسان بالدول، في قرارها بشأن عقوبة الإعدام، أن تكفل |
The Court itself admitted in its judgment on the author's application for legal costs that " there [were] a limited number of persons permitted by the Supreme Court Act 2003 to perform that function that would have been available at that time " . | UN | وسلمت المحكمة ذاتها في قرارها بشأن طلب صاحب البلاغ المتعلق بتغطية التكاليف القانونية بأن " الأشخاص القليلين الذين يخولهّم قانون المحكمة العليا لعام 2003 أداء تلك المهمة لم يكن أحد منهم متفرغاً في ذلك الوقت " . |
We are unable to agree with the approach adopted by the Committee in declining to review its decision on the admissibility of the communication. | UN | لا نستطيع أن نتفق مع النهج الذي اتبعته اللجنه برفض إعادة النظر في قرارها بشأن مقبولية البلاغ. |