"في قيامها" - Translation from Arabic to English

    • in doing
        
    • in carrying out
        
    • in the performance
        
    • of engaging in
        
    • in the discharge
        
    in doing this, children should be duly heard. UN وينبغي للدولة الطرف، في قيامها بهذا العمل، أن تنصت على النحو الواجب إلى الأطفال.
    in doing so, UNOCI will be guided by the tasks set out in the Ouagadougou Agreements, in particular the fourth supplementary agreement. UN وستسترشد العملية في قيامها بذلك بالمهام المحددة في اتفاق واغادوغو، ولا سيما الاتفاق التكميلي الرابع.
    in doing so, and in order to, inter alia, address sexual abuse, these services must safeguard the rights of adolescents to privacy, confidentiality, respect and informed consent, respecting cultural values and religious beliefs. UN وعلى هذه الخدمات في قيامها بذلك، ولكي تتصدى للاعتداءات الجنسية وغيرها، أن تحافظ على حقوق المراهقين في الخصوصية والسرية والاحترام والرضا الواعي، مع احترام القيم الثقافية والمعتقدات الدينية.
    The tasks of the force are to restore peace and security in East Timor, to protect and support UNAMET in carrying out its tasks and, within force capabilities, to facilitate humanitarian assistance operations. UN وتتمثل مهام القوة في إعادة السلم واﻷمن إلى تيمور الشرقية، وحماية بعثة اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية ودعمها في قيامها بمهامها، في حدود قدرات تلك القوة، وتسهيل عمليات المساعدة اﻹنسانية.
    (i) The observers for the parties shall lend their full support to the Identification Commission in the performance of its tasks. UN ' ٢` يقدم مراقبو الطرفين الدعم الكامل للجنة تحديد الهوية في قيامها بمهامها.
    - Please describe the existing or planned procedure for freezing funds, financial assets, etc., of persons or entities suspected of terrorist activities as distinct from freezing funds, financial assets, etc., of persons suspected of engaging in money-laundering activities. UN :: يرجى وصف الإجراءات المعمول بها حاليا أو في المستقبل المتعلقة بتجميد الأموال والأصول المالية وغيرها الخاصة بالأشخاص أو الكيانات التي يشك في قيامها بأنشطة إرهابية، بحيث يتم التفريق بينها وبين الإجراءات المتعلقة بتجميد أموال وأصول الأشخاص المتهمين بعمليات غسيل الأموال.
    The Government of Lebanon remains committed to continuing to extend its full cooperation in the discharge of the duties of the Commission, according to the arrangements and modalities that you deem fit. UN وتظل حكومة لبنان ملتزمة بمواصلة تقديم تعاونها الكامل مع اللجنة في قيامها بواجباتها، وفق الترتيبات والطرائق التي تراها مناسبة.
    in doing so, it strove to enhance dialogue and understanding, while sensitizing public opinion to the question of Palestine and the Middle East peace process. UN وسعت الإدارة، في قيامها بذلك، إلى تعزيز الحوار والتفاهم، مع توعية الرأي العام بقضية فلسطين وعملية السلام في الشرق الأوسط.
    in doing so, it strove to enhance dialogue and understanding, while sensitizing public opinion to the question of Palestine and the Middle East peace process. UN وسعت الإدارة، في قيامها بذلك، إلى تعزيز الحوار والتفاهم، مع توعية الرأي العام بقضية فلسطين وعملية السلام في الشرق الأوسط.
    in doing so, the Committee stresses the need for Israel to desist from the expansion of Israeli settlements in the occupied Palestinian territory and to dismantle all settlements previously built. UN وتؤكد اللجنة، في قيامها بذلك، ضرورة أن تكف إسرائيل عن توسيع المستوطنات الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة وتفكيك جميع المستوطنات التي بنيت سابقا.
    in doing so, it strove to enhance dialogue and understanding, while sensitizing public opinion to the question of Palestine and the Middle East peace process. UN وسعت الإدارة، في قيامها بذلك، إلى تعزيز الحوار والتفاهم، مع توعية الرأي العام بقضية فلسطين وعملية السلام في الشرق الأوسط.
    I strongly urge the Congolese authorities that, in doing so, they refrain from the disproportionate use of force, which contributes to instability and poses the risk of grave humanitarian consequences. UN وأحث السلطات الكونغولية بشدة على الامتناع في قيامها بذلك، عن استخدام القوة بشكل غير متناسب مما يسهم في عدم الاستقرار ويهدد بعواقب إنسانية وخيمة.
    in doing such work, the Commission depended on extensive information from States on their positions; if that information was insufficient, its drafts might be subject to major modification. UN ولقد اعتمدت اللجنة في قيامها بهذا العمل على معلومات ضافية تلقتها من الدول بشأن مواقفها؛ فإذا كانت هذه المعلومات منقوصة فستكون المشاريع التي تضعها اللجنة موضع تعديلات أساسية.
    in doing so, the Division should continue to take maximum advantage of relevant research work being undertaken at universities, research centres and other institutions. UN وينبغي للشعبة، في قيامها بذلك، أن تواصل الاستفادة بأقصى قدر من اﻷعمال البحثية ذات الصلة التي تجري في الجامعات ومراكز البحوث وغيرها من المؤسسات.
    in doing so, it should ensure that the millennium educational units are the centre of a network aiming at reforming all schools at district level rather than diverting resources from the application of mainstream education. UN وينبغي لها، في قيامها بذلك، أن تجعل الوحدات التربوية للألفية هي المحور لشبكة تهدف إلى إصلاح كافة المدارس على المستوى المقاطعي لا أن تحول الموارد عن الوجهة التربوية.
    in doing so, ensure that this is taken into account when reviewing the 10-year National Plan of Action of Comprehensive Protection of Children and Adolescents and its related Social Agenda and when developing the relevant strategies under the National Plan of Good Living; UN وتضمن، في قيامها بذلك، مراعاة هذه الاستراتيجية عند استعراض خطة العمل الوطنية العشرية الرامية إلى توفير حماية شاملة للأطفال والمراهقين والبرنامج الاجتماعي المتعلق بها وعند وضع الاستراتيجيات ذات الصلة بالموضوع في إطار الخطة الوطنية لبلوغ مستوى معيشي جيد؛
    in doing that, they are required to ask and receive satisfactory proof of identity of every intermediary, trustee and nominee, but also of individuals that they represent, that is the actual account beneficiary or owner. UN وعلى المصارف، في قيامها بذلك، أن تطالب بوثائق إثبات هوية مُرضية لكل وسيط، أو أمين، أو طرف معين، وأيضا للأفراد الذين يمثلونهم، أي المستفيدين الفعليين من الحسابات أو ملاكها.
    The Special Rapporteur has enjoyed full freedom of movement, and the Government has provided her with all necessary assistance in carrying out these visits. UN وتمتعت المقررة الخاصة بكامل حرية التنقل، ووفرت لها الحكومة كل المساعدة اللازمة في قيامها بهذه الزيارات.
    in carrying out its tasks, UNIKOM enjoyed the effective cooperation of the Iraqi and Kuwaiti authorities. UN وقد حظيت البعثة، في قيامها بمهامها، بتعاون فعال من جانب السلطات العراقية والكويتية.
    In that context, Governments have striven to undertake actions to support and strengthen the family as a basic unit of society in the performance of its central functions. UN وفي هذا السياق، تعمل الحكومات جاهدة قصد الاضطلاع بأعمال لدعم وتعزيز الأسرة في قيامها بوظائفها المركزية بصفتها النواة الأساسية للمجتمع.
    (a) in the performance of its assignment the Committee did not intend to interpret or pronounce on the internal legislation of any member State; UN )أ( أن اللجنة في قيامها بمهمتها، لم يكن قصدها إصدار تفسير أو حكم فيما يتعلق بالتشريع الداخلي ﻷي دولة عضو؛
    In Kenya, for instance, some TNCs have demanded virtually exclusive rights before investing, while proceedings against firms suspected of engaging in RBPs have been hampered by threats of relocation. UN ففي كينيا، على سبيل المثال، طلبت بعض الشركات عبر الوطنية حقوقا شبه استئثارية قبل الاستثمار، بينما أعيقت الدعاوى المقامة ضد الشركات المشتبه في قيامها بممارسات تجاريـة تقييديـة بفعل التهديدات بنقل أنشطتها من البلد)٩٠١(.
    6. Calls on the parties to ensure UNIFIL is accorded full freedom of movement in the discharge of its mandate throughout its area of operation as outlined in the Secretary-General's report; UN 6 - يطلب إلى الطرفين أن يكفلا تمتع قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان بالحرية الكاملة في التنقل في قيامها بولايتها في كافة أنحاء منطقة عمليتها، على النحو المبين في تقرير الأمين العام؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more