"في مثل تلك" - Translation from Arabic to English

    • in such
        
    • in those
        
    • for such
        
    • to such
        
    • into such
        
    It held that, rather, in such circumstances, the applicant should be ordered to supplement the outstanding materials within a reasonable period. UN ورأت أنَّه في مثل تلك الظروف، ينبغي بالأحرى أن يؤمر مقدِّم الطلب بإكمال الأوراق العالقة خلال فترة زمنية معقولة.
    The IPU is ready to engage in such a discussion, and we invite the General Assembly to join us. UN والاتحاد البرلماني الدولي على استعداد للمشاركة في مثل تلك المناقشة، ونحن ندعو الجمعية العامة إلى الانضمام إلينا.
    Ecuador indicated that it would refuse extradition in such a situation. UN وأشارت إكوادور إلى أنها سترفض التسليم في مثل تلك الحالة.
    I am often asked how it is possible to write a meaningful report in such a time. UN وغالباً ما أُسأل عن كيفية تمكني من إعداد تقرير جاد في مثل تلك الفترة الزمنية.
    He had explained how the Committee acted in such cases, and the ensuing discussion had resulted in a fairly strong recommendation. UN وأوضح الإجراءات التي تتخذها اللجنة في مثل تلك الحالات. وقد انبثقت عن تلك المناقشة توصية صارمة إلى حد ما.
    In addition, in some instances the statutes also permit provisional seizure of funds and accounts during the investigation phase in such cases. UN كما يجيز النظام في بعض الحالات إجراء الحجز التحفظي على الأموال والحسابات خلال مرحلة البحث والتحري في مثل تلك القضايا.
    The question arises of how protection can best be provided for civilians, both Ivorian and foreign nationals, in such circumstances. UN ويثور السؤال حول الطريقة المثلى لتوفير الحماية للمدنيين في مثل تلك الظروف، سواء منهم الإيفواريون أو الرعايا الأجانب.
    Ecuador indicated that it would refuse extradition in such a situation. UN وأشارت إكوادور إلى أنها سترفض التسليم في مثل تلك الحالة.
    For that reason, public policies and programmes should ensure the protection of children from detention and deportation, and migration laws should include concrete regulations to fulfil children's rights and needs in such circumstances. UN لذا ينبغي أن تكفل السياسات والبرامج العامة حماية الأطفال من الاحتجاز والإبعاد، كما ينبغي أن تتضمن قوانين الهجرة نُظُم ملموسة ترمي إلى إعمال حقوق الأطفال وتلبية احتياجاتهم في مثل تلك الظروف.
    in such societies, women were often unable to negotiate regarding condom use or other sexual matters. UN فالنساء في مثل تلك المجتمعات يغلب أن يكن غير قادرات على التفاوض بشأن استعمال الرفالات أو غير ذلك من الشؤون الجنسية.
    The report should include specific information related to the implementation of the Convention in such circumstances. UN وينبغي أن يتضمن التقرير معلومات محددة عن تنفيذ الاتفاقية في مثل تلك الظروف.
    The report should include specific information related to the implementation of the Convention in such circumstances. UN وينبغي أن يتضمن التقرير معلومات محددة عن تنفيذ الاتفاقية في مثل تلك الظروف.
    It explained that in such circumstances where an individual being returned poses a great threat to security he/she is returned by a chartered rather than commercial airline. UN وأوضحت أنه، في مثل تلك الظروف، عندما يشكّل الشخص المعاد خطراً كبيراً على الأمن، فإنه يُعاد على متن طائرة خاصة بدلاً من طائرة تجارية.
    It explained that in such circumstances where an individual being returned poses a great threat to security he/she is returned by a chartered rather than commercial airline. UN وأوضحت أنه، في مثل تلك الظروف، عندما يشكّل الشخص المعاد خطراً كبيراً على الأمن، فإنه يُعاد على متن طائرة خاصة بدلاً من طائرة تجارية.
    However, individuals could not initiate legal action in such cases. UN بيد أنه لا يجوز للأفراد رفع دعوى قانونية في مثل تلك الحالات.
    Restitution in such cases, if it is available at all, cannot be allowed to give the injured State after the event more than it would have been entitled to if the obligation had been performed. UN ولا يمكن السماح في مثل تلك الحالات بأن يؤدي الرد، إذا كان متاحا أصلا إلى إعطاء الدولة المتضررة بعد الحادث أكثر مما كانت تستحقه لو كان قد تم الوفاء بهذا الالتزام.
    But the overall commitment is to see that the competencies required to operate successfully in such circumstances are mainstreamed throughout the organization. UN ولكن الالتزام العام هو ضمان إدماج الكفاءات اللازمة للعمل بنجاح في مثل تلك الظروف داخل المنظمة بأسرها.
    It was asserted that because the dead soldier was a Baha’i, the court excused the officer from paying the blood money normally required in such cases. UN وقيل إنه نظراً ﻷن الجندي المتوفي بهائي، فقد قررت المحكمة اعفاء الضابط من دفع دية القتل التي يلزم دفعها في مثل تلك القضايا.
    The special powers conferred on the armed forces in such situations were exercised only within the strict limits necessary to the maintenance of public order, and the use of force was limited to cases of absolute necessity. UN أما السلطات الخاصة التي تخول للقوات المسلحة في مثل تلك الحالات، فهي لا تمارس إلا إذا كان الحفاظ على النظام العام يتطلب ذلك، ولا يتم اللجوء إلى استخدام القوة إلا عند الضرورة القصوى.
    It also makes it an offence to receive or provide money or other property in those circumstances. UN ويعتبر أيضا من قبيل الأعمال الإجرامية تلقي أو تقديم أموال أو أية ممتلكات أخرى في مثل تلك الظروف.
    Allowance would therefore be made in the legislation for such circumstances. UN ولذا فسوف يتسامح التشريع في مثل تلك الظروف.
    Women are appointed to such positions only when there is no man. UN ولا تعيَّن نساء في مثل تلك المواقع إلا عندما لا يكون هناك رجال.
    Research into such issues should be promoted, particularly research into the effects and treatment of substance abuse. UN وينبغي تعزيز البحث في مثل تلك القضايا، لا سيما البحوث المتصلة بآثار إساءة استعمال المواد ومعالجتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more