"في مشروعية احتجازه" - Translation from Arabic to English

    • the legality of his detention
        
    • the lawfulness of his detention
        
    • the lawfulness of his or her detention
        
    He has not had the possibility to challenge the legality of his detention before a judicial or other competent authority. UN ولم تُتح له إمكانية الطعن في مشروعية احتجازه أمام سلطة قضائية أو أي سلطة مختصّة أخرى.
    As a victim of enforced disappearance, Bouzid Mezine was not physically able to appeal against the legality of his detention, or to apply to a judge to obtain his release. UN كما أنه تعذّر على بوزيد مزين، بوقوعه ضحية اختفاء قسري، أن يطعن في مشروعية احتجازه ولا أن يطلب إلى القضاء الإفراج عنه.
    As a victim of enforced disappearance, Bouzid Mezine was not physically able to appeal against the legality of his detention, or to apply to a judge to obtain his release. UN كما أنه تعذّر على بوزيد مزين، بوقوعه ضحية اختفاء قسري، أن يطعن في مشروعية احتجازه ولا أن يطلب إلى القضاء الإفراج عنه.
    Mr. Gubran has not enjoyed any judicial recourse to contest the lawfulness of his detention. UN ولم يتح له سبيل انتصاف للطعن في مشروعية احتجازه.
    In the absence of any information from the State party, the Committee found that the author's right to judicial review of the lawfulness of his detention had been violated. UN وفي غياب أي معلومات من الدولة الطرف، تَبَيَّن للجنة أن حق صاحب البلاغ في بت هيئة قضائية في مشروعية احتجازه قد انتُهِك.
    It is clear from the author's statements that he was unable to appeal to a court for a prompt determination of the lawfulness of his detention. UN ويتبين من أقوال صاحب البلاغ أنه لم يكن قادراً على اللجوء إلى محكمة للبت فوراً في مشروعية احتجازه.
    Mr. Al-Murbati has been unable to contest the legality of his detention before a competent tribunal and has not had access to a lawyer. UN فهو لم يتمكن من الطعن في مشروعية احتجازه أمام محكمة مختصة ولم يتمكن من الاتصال بمحامٍ.
    As a victim of enforced disappearance, he was not physically able to appeal against the legality of his detention, or to apply to a judge to obtain his release, nor even to ask a third party who was at liberty to take over his defence, which is in violation of article 9, paragraph 4. UN كما تعذّر على بنعطية زروقي، بصفته ضحية اختفاء قسري، أن يطعن في مشروعية احتجازه أو يطلب إلى القضاء الإفراج عنه أو يطلب إلى طرف آخر في حالة سراح الدفاع عنه، وهو ما يشكل انتهاكاً للفقرة 4 من المادة 9.
    As a victim of enforced disappearance, he was not physically able to appeal against the legality of his detention, or to apply to a judge to obtain his release, nor even to ask a third party who was at liberty to take over his defence, which is in violation of article 9, paragraph 4. UN كما تعذّر على بنعطية زروقي، بصفته ضحية اختفاء قسري، أن يطعن في مشروعية احتجازه أو يطلب إلى القضاء الإفراج عنه أو يطلب إلى طرف آخر في حالة سراح الدفاع عنه، وهو ما يشكل انتهاكاً للفقرة 4 من المادة 9.
    Mr. Al Qahtani has not only been unable to contest the legality of his detention before a competent tribunal, but he also continues to be detained indefinitely in violation of article 9 of the Universal Declaration of Human Rights. UN ولم يتمكن السيد القحطاني من الطعن في مشروعية احتجازه أمام محكمة مختصة فحسب، بل ما زال أيضاً رهن الاحتجاز لأجل غير محدد على نحو ينتهك المادة 9 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    The source also submits that Mr. Sameer has been deprived of his right to a fair trial and has not been able in any way to challenge the legality of his detention. UN ويقول المصدر أيضاً إن السيد سمير قد حُرم من حقه في محاكمة عادلة ولم يكن في مقدوره بأي حال من الأحوال أن يطعن في مشروعية احتجازه.
    In addition, the Government has not contested the fact that, following the dissolution of the Court of National Security, no body has been designated to hear the appeal formulated by Mr. Ngoyi challenging the legality of his detention. UN كذلك لم تعترض الحكومة على الادعاء بأنه، على إثر حل محكمة أمن الدولة، لم تُعيَّن أية هيئة للبت في الاستئناف الذي قدمه السيد نغويي للطعن في مشروعية احتجازه.
    He informed them that he had not been the subject of any legal proceedings and that his requests to be allowed to contact a lawyer in order to challenge the legality of his detention had been refused. UN وقد أخبر أسرته بأنه لم يخضع لأي إجراءات قضائية وأن طلباته بشأن السماح له بالاتصال بمحام من أجل الطعن في مشروعية احتجازه قد رُفضت.
    8. According to the source, Mr. Al Sudays does not have access to a procedure to challenge the legality of his detention before a judicial authority. UN 8- وطبقاً للمصدر، لا يُتاح للسيد السديس إجراء للطعن في مشروعية احتجازه أمام سلطة قضائية.
    As the victim of enforced disappearance, Bouzid Mezine himself was prevented from exercising his right of appeal to challenge the lawfulness of his detention. UN وقد مُنع بوزيد مزين، بوقوعه ضحية اختفاء قسري، من ممارسة حقه في الطعن في مشروعية احتجازه.
    As the victim of enforced disappearance, Bouzid Mezine himself was prevented from exercising his right of appeal to challenge the lawfulness of his detention. UN وقد مُنع بوزيد مزين، بوقوعه ضحية اختفاء قسري، من ممارسة حقه في الطعن في مشروعية احتجازه.
    It cannot, therefore, be concluded that Mr. Stephens was denied the opportunity to have the lawfulness of his detention reviewed in court without delay. UN ولا يمكن القول بالتالي بأنه لم تتح له فرصة إعادة النظر في مشروعية احتجازه أمام إحدى المحاكم دون أدنى تأخير.
    As a victim of enforced disappearance, he was not physically able to appeal against the lawfulness of his detention, or to request a judge to order his release or even to ask an outside third party to defend him in court; this situation constitutes a violation of article 9, paragraph 4, of the Covenant. UN وكونه ضحية اختفاء قسري، فقد تعذر عليه أن يطعن في مشروعية احتجازه بنفسه أو أن يطلب إلى قاض أن يفرج عنه أو حتى أن يكلف طرفاً ثالثاً في حالة سراح بالدفاع عنه؛ ويشكل ذلك انتهاكاً للفقرة 4 من المادة 9.
    As a victim of enforced disappearance, he was not physically able to appeal against the lawfulness of his detention, apply to a judge to obtain his release or even ask a third party to defend him in court, in violation of article 9, paragraph 4. UN وبوقوعه ضحية للاختفاء القسري، فقد تعذر عليه أن يطعن في مشروعية احتجازه بنفسه أو أن يطلب إلى قاض الإفراج عنه أو حتى أن يطلب إلى طرف ثالث الدفاع عنه في المحكمة، ويشكل ذلك انتهاكاً للفقرة 4 من المادة 9.
    As a victim of enforced disappearance, he was not physically able to appeal against the lawfulness of his detention, or to request a judge to order his release or even to ask an outside third party to defend him in court; this situation constitutes a violation of article 9, paragraph 4, of the Covenant. UN وكونه ضحية اختفاء قسري، فقد تعذر عليه أن يطعن في مشروعية احتجازه بنفسه أو أن يطلب إلى قاض أن يفرج عنه أو حتى أن يكلف طرفاً ثالثاً في حالة سراح بالدفاع عنه؛ ويشكل ذلك انتهاكاً للفقرة 4 من المادة 9.
    As a victim of enforced disappearance, he was not physically able to appeal against the lawfulness of his detention, apply to a judge to obtain his release or even ask a third party to defend him in court, in violation of article 9, paragraph 4. UN وبوقوعه ضحية للاختفاء القسري، فقد تعذر عليه أن يطعن في مشروعية احتجازه بنفسه أو أن يطلب إلى قاض الإفراج عنه أو حتى أن يطلب إلى طرف ثالث الدفاع عنه في المحكمة، ويشكل ذلك انتهاكا للفقرة 4 من المادة 9.
    The report does not attempt to be exhaustive in its citation of relevant legal instruments and jurisprudence but rather to show the general practice accepted as law in the international practice, representations by states and universal adoption of legal guarantees for the procedural right of anyone deprived of his or her liberty to challenge the lawfulness of his or her detention. UN 5- ولا يشمل التقرير في استشهاده جميع الصكوك والسوابق القانونية ذات الصلة، بل يرمي إلى توضيح الممارسة العامة المقبولة كقانون في العرف الدولي، وفي بيانات الدول، ولدى اعتماد ضمانات قانونية على المستوى العالمي للحق الإجرائي لأي شخص مسلوب الحرية في أن يطعن في مشروعية احتجازه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more