"في مناخ" - Translation from Arabic to English

    • in a climate
        
    • in an atmosphere
        
    • in an environment
        
    • in the climate
        
    • in a spirit
        
    • in a context
        
    • in a setting
        
    • environment of
        
    • the climate of
        
    The few remaining independent local journalists operated in a climate of fear. UN وتعمل القلّة المتبقية من الصحفيين المحليين المستقلين في مناخ يسوده الخوف.
    Despite certain difficulties, the election took place in a climate of moderation, which we consider very positive. UN وعلى الرغم من ظهور بعض الصعوبات، جرت الانتخابات في مناخ يسوده الاعتدال، اعتبرناه إيجابيا للغاية.
    Those negotiations took place in a climate of partnership and mutual understanding. UN فقد جرت تلك المفاوضات في مناخ من اﻹحساس بالشراكة والتفاهم المشترك.
    Negotiations must therefore be conducted in an atmosphere of inclusion and through constructive dialogue and positive engagement. UN ويجب لذلك أن تجرى المفاوضات في مناخ من الشمول وعن طريق الحوار البناء والتواصل الإيجابي.
    While we have witnessed its achievements, we are still living in an atmosphere of uncertainty and facing many challenges. UN وبينما شهدنا انجازاتها، فما زلنا نعيش في مناخ من عدم اليقين، وما زلنا نواجه العديد مـــن التحديـــات.
    Even with those complex economic development challenges, we are forced to operate in an environment of uncertainty. UN وإلى جانب هذه التحديات المعقدة للتنمية الاقتصادية، فإننا مضطرون للعمل في مناخ من عدم اليقين.
    While the Secretary-General continued to implement reforms, it was difficult to do so effectively in a climate of permanent financial crisis. UN وفي حين يواصل الأمين العام تنفيذ الإصلاحات، فإن من الصعب عليه أن يفعل ذلك في مناخ أزمة مالية دائمة.
    He stresses that freedom of religion or belief can flourish only in a climate of open public discourse. UN كما يشدد على أن حرية الدين أو المعتقد لا يمكن أن تزدهر إلا في مناخ يسوده الخطاب العلني المفتوح.
    True, such a cut can be achieved only in a climate of reduced fear and restored confidence. UN ويقيناً، فإنه لا يمكن تحقيق مثل هذا التخفيض إلا في مناخ يقل فيه الخوف وتستعاد فيه الثقة.
    This is the direct result of a revolution whose top priority is the well-being of its people in a climate of equity and social justice. UN تلك هي النتيجة المباشرة عن ثورة أولويتها الأولى هي رفاهة شعبها في مناخ الإنصاف والعدالة الاجتماعية.
    Atrocities are committed by all actors engaged in hostilities in south and central Somalia in a climate of impunity. UN ويرتكب الفظائع جميع الأطراف الفاعلة المشاركة في الأعمال العدائية في وسط وجنوب الصومال في مناخ يتسم بالإفلات من العقاب.
    This requires that consultations be carried out in a climate of mutual trust and transparency. UN ويتطلب ذلك إجراء المشاورات في مناخ من الثقة المتبادلة والشفافية.
    This requires that consultations be carried out in a climate of mutual trust and transparency. UN ويقتضي ذلك إجراء المشاورات في مناخ من الثقة المتبادلة والشفافية.
    Such abuses took place in a climate of impunity, and the perpetrators felt themselves to be above the law. UN وتقع هذه التعديات في مناخ من الإفلات من العقاب ويشعر الجناة أنهم فوق القانون.
    Nuclear energy should be used in a climate of confidence and with application of the highest standards of security, safety, nonproliferation and environmental protection. UN وينبغي استخدام الطاقة النووية في مناخ من الثقة ومع تطبيق أعلى معايير الأمن والسلامة وعدم الانتشار والحماية البيئية.
    As experience develops, much progress is being made in an atmosphere of genuine cooperation and, to some extent still, in a spirit of experimentation. UN ويتزايد التقدم المحرز مع زيادة الخبرة المكتسبة في مناخ من التعاون الحقيقي، وفي جو لا يزال إلى حد ما في طور التجريب.
    These will require the parties to continue to work together in an atmosphere of trust and confidence. UN وسيستلزم هذا كله من الأطراف مواصلة العمل معا في مناخ من الثقة والاطمئنان.
    The Committee is of the view that the talks can only succeed if they are conducted in an atmosphere of trust and goodwill. UN وترى اللجنة أن المحادثات لا يمكن أن تحقق نجاحا ما لم تجر في مناخ تسوده الثقة وحسن النية.
    She stressed that the independence of legal processes initiated in an atmosphere of outrage and hostility had to be ensured. UN وشددت على ضرورة ضمان استقلال الإجراءات القانونية التي بدأت في مناخ من العنف والكراهية.
    These abuses occur in an environment of total impunity and collapse of law and order. UN وتحدث تلك الاعتداءات في مناخ من الإفلات التام من العقاب وفي ظل انهيار القانون والنظام.
    Arms control strategy is currently taking shape in an environment for which a functioning security system is still lacking. UN إن استراتيجية تحديد الأسلحة آخذة في التشكل في الوقت الحاضر في مناخ لا يزال يفتقر إلى نظام أمني يؤدي عمله.
    This is an example of the crimes committed in the climate of impunity fostered by the armed conflict. UN وهذا مثال على الجرائم التي ترتكب في مناخ الإفلات من العقاب الذي يولده النزاع.
    In many occasions, evictions are carried out in a context of violence, harassment and assaults against the inhabitants. UN وفي حالات عديدة، تُجرى عمليات الإخلاء في مناخ يتعرض فيه السكان للعنف والتحرش والاعتداء.
    When the list of speakers for the plenary meeting is exhausted, I will adjourn the plenary meeting and then immediately convene an informal plenary meeting to continue our debates in a setting that would allow delegations to ask questions and make comments, thus making our proceedings more interactive. UN وعندما استنفد قائمة المتكلمين لهذه الجلسة العامة، سأرفع الجلسة وأعقد بعدها مباشرة جلسة عامة غير رسمية لمواصلة نقاشاتنا في مناخ يتيح للوفود طرح الأسئلة والإدلاء بتعليقات، ما سيجعل مداولاتنا أكثر تفاعلاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more