"في موازاة" - Translation from Arabic to English

    • in parallel with
        
    • parallel to
        
    • alongside
        
    • along the
        
    A process of increased transparency could take place in parallel with, and facilitate, negotiations on a cut-off agreement. UN ويمكن أن تجري عملية زيادة الشفافية في موازاة المفاوضات بشأن إبرام اتفاق الوقف، وأن تسهل تلك المفاوضات.
    in parallel with this the right to fair and adequate compensation and rehabilitation should be introduced, as laid out in the Convention; UN وينبغي في موازاة ذلك إدراج الحق في تعويض عادل وكافٍ وإعادة التأهيل كما هو مبين في الاتفاقية؛
    The Chairman's suggestion included discussing cross-cutting issues such as the monitoring mechanism in parallel with agreement-specific proposals. UN وتضمن اقتراح الرئيس مناقشة قضايا مشتركة بين القطاعات مثل آلية الرصد في موازاة مناقشة الاقتراحات المتعلقة باتفاقات بعينها.
    Women have the right to develop themselves fully, in parallel to national development, and thus contribute to national development. UN فللمرأة الحق في أن تنمي ذاتها بصورة كاملة، في موازاة التنميــة وأن تساهــم بذلك في التنمية الوطنية.
    The Turkish Association of University Women was a leader in organizing the Forum of NGOs which was run parallel to the main Conference. UN وكانت الرابطة التركية للجامعيات تتصدر تنظيم منتدى المنظمات غير الحكومية الذي أقيم في موازاة المؤتمر العام.
    Informal lending networks grow up alongside the smuggling networks, supplying the money that the migrants pay the smugglers. UN ولاحظت المقررة الخاصة أيضاً أنه قد نشأت، في موازاة شبكات التهريب، شبكات سرية من المقرضين تقدم أموالاً تمكن المهاجرين من دفع أتعاب المهربين.
    The Committee was informed that given the region's unique circumstances, a different model of cooperation was evolving along the lines of a new integrated technical approach. UN وأُبلغت اللجنة أنه نظرا للظروف الفريدة للمنطقة، شُرع في استحداث نموذج مختلف للتعاون، في موازاة نهج تقني متكامل جديد.
    Since then the monetized sector has grown significantly in parallel with continued economic and social developments, improvements in transport and communication facilities and greater urbanization. UN ومنذ ذلك الحين نما القطاع النقدي كثيراً في موازاة التطورات الاقتصادية والاجتماعية المستمرة، والتحسينات في مرافق النقل والمواصلات، وزيادة التحضر.
    This should be carried out in parallel with an analysis of facilitating mechanisms and incentives under different MEAs. UN وينبغي القيام بهذه اﻷعمال في موازاة تحليل آليات التيسير والحوافز المنصوص عليها في مختلف الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف.
    in parallel with this, the Arab States attempt every year to submit to the International Atomic Energy Agency (IAEA) in Vienna a draft resolution on the dangers of Israel's nuclear capacity for the Middle East region. UN في موازاة ذلك، تحاول الدول العربية سنويا طرح مشروع قرار أمام الوكالة الدولية للطاقة الذرية في فيينا حول مخاطر القدرات النووية الإسرائيلية على منطقة الشرق الأوسط.
    As members know, in parallel with the work in the General Assembly, mandate review processes are ongoing in the Security Council and the Economic and Social Council. UN وكما يعرف الأعضاء، في موازاة العمل في الجمعية العامة، تجري عمليات استعراض الولايات في مجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Furthermore, efforts at the bilateral, subregional and regional levels should continue to be pursued in parallel with a multilateral approach. UN إضافة إلى ذلك، ينبغي للجهود المبذولة على المستويات الثنائية ودون الإقليمية والإقليمية أن تستمر في موازاة النهج المتعدد الأطراف.
    A Bank economic mission visited Lebanon in May 1993 in parallel with an IMF article 4 consultations mission. UN وكانت بعثة اقتصادية للبنك قد زارت لبنان في أيار/مايو ١٩٩٣ في موازاة بعثة للمشاورات أوفدها صندوق النقد الدولي بمقتضى مادته الرابعة.
    104. In the past, the Secretary-General played an important coordinating and promotional role in parallel with the efforts by Member States and the United Nations system to lend assistance to Zambia and Mozambique. UN ١٠٤ - وقد أدى اﻷمين العام في الماضي دورا تنسيقيا وتشجيعيا هاما في موازاة الجهود التي بذلتها الدول اﻷعضاء ومنظومة اﻷمم المتحدة لمد يد المساعدة إلى زامبيا وموزامبيق.
    These are all steps running in parallel with steps taken by the international community towards nuclear disarmament and leading, in the final analysis, to preserving the integrity of the NPT regime through the activation of nuclear disarmament measures. UN وهذه كلها خطـــوات تتخذ في موازاة الخطوات التي يتخذها المجتمع الدولي صوب نزع السلاح النووي وهي تؤدي، في التحليل النهائي، إلى الحفاظ على مصداقيــة نظــام عدم الانتشــار بتنشيط تدابير نزع السلاح النووي.
    213. in parallel with discussions in the Executive Committee, UNHCR has been actively involved in an intensive process of inter-agency consultations on follow-up to ECOSOC resolution 1995/56 within the framework of the IASC and its Working Group. UN ٣١٢- في موازاة مناقشات اللجنة التنفيذية، شاركت المفوضية مشاركة نشطة في عملية مكثفة من المشاورات بين الوكالات بشأن متابعة قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ٥٩٩١/٦٥ في إطار اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات والفريق العامل.
    The Committee noted that a workshop on the theme " Bringing space down to Earth: the impact of new technology on distance learning " had been held on 12 and 13 June, in parallel with its forty-fifth session. UN 203- لاحظت اللجنة أن حلقة عمل حول موضوع " انزال الفضاء إلى الأرض: تأثير التكنولوجيا الجديدة في التعلّم من بعيد " قد عُقدت يومي 12 و13 حزيران/يونيه، في موازاة دورتها الخامسة والأربعين.
    The system facilitates sending solicitation documents to invited bidders and the receipt of bids and proposals by secure e-mail in parallel with the traditional methods of facsimile or hard copy transmission, which remain an option. UN ويسهل النظام إرسال طلبات تقديم العطاءات لمقدمي العطاءات المدعوين واستلام العطاءات والعروض عن طريق بريد إلكتروني مأمون في موازاة الطرق التقليدية، أي نظام الإبراق التصويري ونقل النسخة المطبوعة، التي لا تزال خيارا مطروحا.
    We keep running parallel to the tracks of the moving train and are sometimes told through an open window what is going on inside. UN ونحن نجري في موازاة قطار متحرك ونطلع أحيانا من خلال نافذة مفتوحة عما يدور في داخله.
    Key macroeconomic and structural adjustment issues were addressed in secret negotiations, occurring in parallel to the PRSP consultations. UN أما القضايا الرئيسية في مجال الاقتصاد الكلي والتكيف الهيكلي فقد جرى تناولها في مفاوضات سرية جرت في موازاة المشاورات المتعلقة بورقة استراتيجية الحد من الفقر.
    49. It should also be noted that, alongside the Government's efforts, many NGOs are actively involved in social development through a major community-based effort to reduce poverty and inequality. UN 49- وفضلاً عن ذلك، يجب التأكيد على أنه توجد، في موازاة العمل الحكومي، منظمات غير حكومية كثيرة تشارك بنشاط في التنمية الاجتماعية عبر القيام بعمل مهم على الصعيد المحلي من أجل مكافحة الفقر وأوجه عدم المساواة.
    There's a tunnel along the river off route 13. Open Subtitles ثمّة نفق في موازاة النهر على الطريق 13.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more