"في وضع يتيح" - Translation from Arabic to English

    • in a position
        
    • in a situation to
        
    • placed to
        
    His delegation was therefore not in a position to take note of the introductory statement to the Secretary-General's report. UN ولذلك فإن وفده ليس في وضع يتيح له الاحاطة علما بالبيان الاستهلالي الذي تم بموجبه تقديم تقرير اﻷمين العام.
    Once entrepreneurs began to invest at home, their own countries would be in a position to benefit from the process of globalization. UN وبمجرد أن يتجه أصحاب المبادرات إلى الاستثمار في الداخل فإن بلدانهم تكون في وضع يتيح لها الاستفادة من عملية العولمة.
    Bangladesh is not in a position to accept the recommendation at this stage. UN ليست بنغلاديش في وضع يتيح لها قبول التوصية في هذه المرحلة.
    Given the delay he was not in a position to provide a revised timetable and its financial implications. UN وأشار إلى أنه، بسبب هذا التأخير، ليس في وضع يتيح له تقديم جدول زمني منقح وما يترتب عليه من آثار مالية.
    The Council of Europe is now in a position to increase its already substantial contribution to the United Nations. UN ومجلس أوروبا الآن في وضع يتيح له زيادة مساهمته الهامة بالفعل في أعمال الأمم المتحدة.
    It could not be expected that, at this point, he would be in a position to understand the weight the Swedish authorities would attach to these circumstances. UN ولم يكن يُنتظر منه، عند هذه النقطة، أن يكون في وضع يتيح له فهم اﻷهمية التي تعلﱢقها السلطات السويدية على هذه الملابسات.
    The international community is in a position to put an end to the atrocities and the savagery that have been on the rise recently in all continents. UN والمجتمع الدولي في وضع يتيح له إنهاء اﻷعمال القتالية والفظاعة التي زاد انتشارها مؤخرا في جميع القارات.
    With regard to the position of France, I respect what was stated, namely that France was not in a position to agree upon the proposal today. UN وأنا أحترم، فيما يتعلق بموقف فرنسا، ما تم بيانه، أي أن فرنسا ليست اليوم في وضع يتيح لها الموافقة على الاقتراح.
    As a consequence, the Board was not in a position to assess whether projects were ahead of or behind schedule. UN ونتيجة لذلك، لم يكن المجلس في وضع يتيح له تقييم ما إذا كانت المشاريع قد سبقت الجدول أو تخلفت عنه.
    As a consequence the Board was not in a position to assess whether projects were ahead or behind schedule. UN ونتيجة لذلك، لم يكن المجلس في وضع يتيح له تقييم ما إذا كانت المشاريع قد سبقت الجدول أو تخلفت عنه.
    This requires a careful examination of all the facts, which, as the mission was not able to visit Israel, it is not in a position to perform. UN ويتطلب هذا دراسة جميع الوقائع بعناية، وبما أن البعثة لم تتمكن من زيارة إسرائيل فإنها ليست في وضع يتيح لها القيام بذلك.
    As long as the United Kingdom retains those responsibilities, it needs to be in a position where it can discharge them properly. UN ومادامت المملكة المتحدة تتحمل تلك المسؤوليات، فإنه ينبغي أن تكون في وضع يتيح لها الاضطلاع بها بشكل سليم.
    Developing countries in a position to enable the same access should also do so. UN ويتعين على البلدان النامية التي تكون في وضع يتيح لها نفس الوصول أن تقوم بذلك.
    It would not be fair to hypothesize that, in all circumstances, the party against whom the measure was directed would be in a position to raise the issue. UN وليس من العدل في شيء الافتراض، بأنه في جميع الظروف، سيكون الطرف المستهدف بالتدبير في وضع يتيح له إثارة المسألة.
    The Working Group believes that it is in a position to render an opinion on the facts and circumstances of the case. UN ويعتقد الفريق العامل أنه في وضع يتيح له إصدار رأي على أساس وقائع وملابسات القضية.
    The Working Group believes that it is in a position to render an opinion on the facts and circumstances of the case. UN ويري الفريق العامل أنه في وضع يتيح له إصدار رأي على أساس وقائع وملابسات القضية.
    The Working Group believes that it is in a position to render an opinion on the facts and circumstances of the cases. UN ويعتقد الفريق العامل أنه في وضع يتيح لـه إصدار رأي على ضوء الوقائع والملابسات الخاصة بالقضية.
    Several members of the Commission indicated that they may not be in a position to participate in the work of a new subcommission they may be appointed to. UN وأوضح بعض أعضاء اللجنة أنهم قد لا يكونون في وضع يتيح لهم الاشتراك في أعمال لجنة فرعية قد يعينون فيها.
    Without sufficient and relatively predictable resources, the Organization will not be in a position to effectively support national efforts. UN فبدون موارد كافية وقابلة للتنبؤ، لن تكون المنظمة في وضع يتيح لها دعم الجهود الوطنية على نحو فعال.
    When a child becomes at risk, the Government of Jamaica must be in a position to ensure that the programmes and services offered to that child counter the effects of abuse, neglect, abandonment and exploitation. UN وعندما يتعرض طفل للخطر، يجب أن تكون حكومة جامايكا في وضع يتيح لها أن تكفل كون البرامج والخدمات المقدمة إلى ذلك الطفل تدرأ عنه إساءة المعاملة أو الإهمال أو الهجر أو الاستغلال.
    Turning now to the second argument, that Mr. Cox has not yet been convicted nor sentenced, and that he therefore has no claim under article 7 (since only de facto sentenced-to-death convicts are in a situation to assert a violation of their rights not to be exposed to torture, cruel, inhuman or degrading treatment), I believe this argument is irrelevant when looking into the merits of the case. UN وأنتقل اﻵن إلى الحجة الثانية، القائلة إن السيد كوكس لم يتعرض حتى اﻵن لﻹدانة أو إصدار حكم، وأنه ليس من حقه بالتالي تقديم دعوى في إطار المادة ٧ )بما أن المحكوم عليهم فعليا هم وحدهم الذين يكونون في وضع يتيح لهم تأكيد حقوقهم بعدم التعرض للتعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة(، وأعتقد أن هذه الحجة لا تتصل بالموضوع عندما ننظر في جوهر القضية.
    They are well placed to capture and respond to specific regional needs and demands, especially for small countries. UN فهي في وضع يتيح لها جيدا أن تستوعب الاحتياجات والطلبات الإقليمية المحددة وأن تستجيب لها وبخاصة فيما يتعلق بالبلدان الصغيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more