The author reiterates his arguments that he has never seen or signed a similar ruling dated 25 December 2008. | UN | ويكرر صاحب البلاغ حججه قائلاً إنه لم ير قط هذا القرار المؤرخ 25 ديسمبر 2008 ولم يوقعه. |
The author reiterates his arguments that he has never seen or signed a similar ruling dated 25 December 2008. | UN | ويكرر صاحب البلاغ حججه قائلاً إنه لم ير قط هذا القرار المؤرخ 25 ديسمبر 2008 ولم يوقعه. |
He called for a robust discussion on all issues, saying that that could best be achieved in a contact group. | UN | ودعا إلى إجراء مناقشات قوية بشأن جميع المسائل، قائلاً إنه يمكن تحقيق الأفضل في إطار مناقشات فريق الاتصال. |
I would like to conclude by saying that we need to remember that this is a bridge-building exercise. | UN | وأود أن أختتم بياني قائلاً إنه لابد لنا أن نتذكّر أن هذه ممارسة لبناء الجسور بيننا. |
said he was trying to get a refugee family onto the island. | Open Subtitles | قائلاً إنه يحاول إدخال عائلة لاجئة إلى الجزيرة |
The officer added that he did not observe any wounds on the author at the time. | UN | وأضاف الشرطي قائلاً إنه لم يلاحظ وجود أية جروح على جسم صاحب البلاغ في ذلك الحين. |
The author continued to refuse meals, stating that he would only eat what he had specifically requested. | UN | واستمر صاحب البلاغ في رفض الوجبات قائلاً إنه لن يأكل إلا ما طلبه بالتحديد. |
In any case, countries didn't have to ask permission to discuss any topic, if they considered it important. | UN | واستطرد قائلاً إنه على أية حال، ليس على البلدان أن تطلب الإذن لمناقشة أي موضوع إن اعتبرته هاماً. |
He adds that he never had access to the disputed betting slips. | UN | ويمضي قائلاً إنه لم يطلع البتة على بطاقات المراهنة موضوع النـزاع. |
He adds that it would be very easy for the State to check the Valdemoro Prison records in order to determine that he did indeed send an appeals application. | UN | ويضيف قائلاً إنه كان سيكون من السهل جداً على الدولة أن تراجع سجلات سجن فالديمورو لتتأكد أنه قد أرسل فعلاً طلب استئناف. |
He replied that he badly mastered the language, to which he was told that this did not matter as the court could understand him. | UN | فرد صاحب البلاغ قائلاً إنه لا يتقنها إتقاناً سليماً، وقيل له إن ذلك لا يهم ما دامت المحكمة قادرة على فهمه. |
Sameeh al-Sheikh protested that he had heard cries for help from the Abd Rabbo family and intended to bring the wounded to hospital. | UN | واحتج سميح الشيخ قائلاً إنه سمع صرخات استغاثة صادرة عن عائلة عبد ربه، وأنه يريد نقل الجرحى إلى المستشفى. |
And he continued by saying that never before in human history had there been such a great threat as that of climate change. | UN | ومضى قائلاً إنه لم يحدث أبداً من قبل في تاريخ البشرية أن كان هناك خطر كبير مثل خطر تغيّر المناخ. |
One representative expressed opposition to option 3, saying that it was excessively complicated. | UN | وأعرب ممثل عن معارضته للخيار 3 قائلاً إنه معقد للغاية. |
One, however, advanced a contrary argument, saying that there was no need to create the specific structures of the platform before its establishment. | UN | ولكن ممثلاً آخر دفع بحجة مضادة قائلاً إنه لا حاجة إلى إنشاء الهياكل الخاصة بالمنبر قبل إنشاء المنبر ذاته. |
Mr. Holoubek later introduced a revised version of the draft approach, saying that it proposed a general approach providing actual guidance. | UN | وقدم السيد هولوبك بعد ذلك صيغة منقحة لمشروع النهج قائلاً إنه يقترح نهجاً عاماً يوفر توجيهاً فعلياً. |
He had no information concerning the suspected cases of disappearance within the armed forces but said he would enquire into the matter and keep the Committee informed. | UN | وأضاف قائلاً إنه ليست لديه معلومات عن حالات الاختفاء المشتبه في وقوعها داخل صفوف القوات المسلحة، وإنه سيحقّق مع ذلك في المسألة ويُحيط اللجنة علماً بأي جديد. |
That having been said, he remained open to any suggestions. | UN | واستدرك قائلاً إنه يرحب بكل اقتراح. |
He added that some members of the EBUV had been arrested and convicted for failure to respect the law. | UN | وأضاف قائلاً إنه قد تم إلقاء القبض على أفراد من الكنيسة البوذية الموحدة لفييت نام وإدانتهم لعدم احترامهم للقوانين. |
He added that a draft bill extending that prohibition to all South African citizens was being prepared. | UN | وأضاف قائلاً إنه يجري إعداد مشروع قانون يوسع نطاق هذا الحظر ليشمل جميع المواطنين في جنوب أفريقيا. |
He concluded by stating that the child and family should be given the opportunity to play an active role throughout the process of rehabilitation and reintegration. | UN | واختتم قائلاً إنه ينبغي إتاحة الفرصة للطفل والأسرة لأداء دور فعال في جميع مراحل عملية إعادة التأهيل والإدماج. |
Professor Capra continued by stating that at this point, the author cannot appeal his conviction and sentence, and the United States has no mechanism to obtain an appeal for the author. | UN | ومضى الدكتور كابرا قائلاً إنه لا يمكن صاحب البلاغ، في هذه المرحلة، الطعن في قرار إدانته والعقوبة المحكوم بها عليه، ولا يوجد في الولايات المتحدة آلية للاستئناف متاحة لصاحب البلاغ. |
He took it that the Committee wished to proceed on the basis of the proposed work programme. | UN | واختتم قائلاً إنه يعتبر أن اللجنة ترغب في المضي قُدماً على أساس برنامج العمل المقترح. |
He was from a region where, on numerous occasions, many reasons were given for limiting freedom of expression. | UN | ومضى قائلاً إنه ينتمي إلى منطقة قُدمت فيها في مناسبات عديدة أسباب كثيرة للحد من الحرية. |
However, he wondered what action the State party would have to take in order to satisfy the Committee. | UN | واستطرد قائلاً إنه يتساءل عن الإجراء الذي سيكون على الدولة الطرف أن تتخذه لتلبية مطالب اللجنة. |