25. in his country, almost all the Goals had been achieved, and some benchmarks had even been exceeded. | UN | 25 - واستطرد قائلا إنه في بلده، تحققت جميع الأهداف تقريبا، بل جرى تجاوز بعض المعايير. |
in that regard, continued refinement of the New Partnership Agenda was secondary. | UN | وأردف قائلا إنه في هذا الصدد، يعد الصقل المتواصل لخطة الشراكة الجديدة أمرا ثانويا. |
At the same time, not all practical problems could be solved using a rights-based approach, as the Commission acknowledged in its report. | UN | وأردف قائلا إنه في الوقت نفسه، لا يمكن حل جميع المشاكل العملية باستخدام نهج الحقوق، كما أقرت بذلك اللجنة في تقريرها. |
71. in the past few years, efforts had been made to change the Treaty into one with a single goal. | UN | 71 - ومضى قائلا إنه في السنوات الأخيرة الماضية، بُذلت جهود لتغيير المعاهدة كي تصبح ذات هدف واحد. |
71. in the past few years, efforts had been made to change the Treaty into one with a single goal. | UN | 71 - ومضى قائلا إنه في السنوات الأخيرة الماضية، بُذلت جهود لتغيير المعاهدة كي تصبح ذات هدف واحد. |
in some cases, agreement had already been reached on a text, while in others agreement was yet to be reached. | UN | وأضاف قائلا إنه في بعض الحالات جرى الاتفاق فعلا على نص، بينما في حالات أخرى لا يزال يتعين التوصل إلى اتفاق. |
in fact, the French Government had power to deprive a naturalized citizen of his nationality if he had committed certain crimes or offences, even if they were unrelated to the acquisition of nationality. | UN | وأوضح قائلا إنه في مقدور الدولة الفرنسية إسقاط جنسيتها عن مواطن متجنس في حالة إرتكابه لجرائم أو جنح معينة، حتى وإن كان لا يوجد ارتباط بينها وبين الحصول على الجنسية. |
in the face of all those obstacles, no progress could be made without a permanent political settlement that ended the occupation and realized the vision of two States living side by side in peace. | UN | واختتم حديثه قائلا إنه في مواجهة جميع هذه العقبات لا يمكن تحقيق تقدُّم دون التوصُّل إلى تسوية سياسية دائمة تُنهي الاحتلال وتحقِّق رؤية وجود دولتين تعيشان جنباً إلى جنب بسلام. |
If he heard no objection, he would take it that Members wished to proceed in that manner. | UN | واختتم كلامه قائلا إنه في حال عدم سماعه أي اعتراض، سيعتبر ذلك رغبة من الأعضاء في العمل على هذا النحو. |
73. in paragraph 9, the Advisory Committee addressed the question of the monitoring and evaluation of programme performance. | UN | 73 - وأضاف قائلا إنه في الفقرة 9، تناولت اللجنة الاستشارية مسألة رصد وتقييم أداء البرامج. |
While its social inclusion programmes were still limited in scope, the Government was working with technical experts in order to achieve the goals of the Convention. | UN | وأردف قائلا إنه في حين أن برامج الحكومة للإدماج الاجتماعي ما برحت محدودة النطاق، تعمل الحكومة مع الخبراء التقنيين على تحقيق أهداف الاتفاقية. |
Over the past year, there had been many developments that provided a positive environment for peace and security in the Middle East. | UN | وأضاف قائلا إنه في غضون السنة الماضية حدثت تطورات كثيرة من شأنها توفير بيئة إيجابية من أجل السلام واﻷمن في الشرق اﻷوسط. |
in the end, Mr. Hwang explained, after having revised his preface three times, he had effectively been able to use the space available on one of those two postcards. | UN | وأوضح السيد هوانغ قائلا إنه في النهاية، وبعد ثلاثة تنقيحات للتصدير، تمكن فعلا من استخدام واحدة من البطاقتين. |
Counsel further submits that in those circumstances the judge ought to have warned the jury to be cautious. | UN | ويضيف المحامي قائلا إنه في هذه الظروف، كان على القاضي أن يشير على هيئة المحلفين بتوخي الحذر. |
he would be grateful, moreover, if the Secretariat could make available the statistics on the numbers of informal consultations and formal meetings which had been devoted to the consideration of the previous budget, in 1991. | UN | وأردف قائلا إنه في غاية الامتنان لو بادرت اﻷمانة العامة إلى تزويده بالاحصاءات اللازمة حول عدد المشاورات غير الرسمية والجلسات الرسمية التي كانت قد كرست لاستعراض الميزانية السابقة، في عام ١٩٩١. |
he welcomed the growing practice of informal consultations between the Secretary-General and troop contributing countries and hoped that it would continue. Given the nature of the decisions, the consultations should be on a tripartite basis and involve also the Security Council, in accordance with the universally accepted principles of transparency and accountability. | UN | ورحب باللجوء المتزايد إلى المشاورات غير الرسمية بين اﻷمين العام والبلدان المساهمة بقوات، وأعرب عن أمله في أن يستمر ذلك قائلا إنه في ضوء طبيعة هذه القرارات، ينبغي أن تكون المشاورات على أساس ثلاثي بحيث تضم مجلس اﻷمن أيضا، وذلك وفقا لمبدأي الوضوح والمساءلة المقبولين عالميا. |
in both cases, more ambitious goals were certainly appealing but probably unadvisable, at least at that stage in the drafting of the text. | UN | وتابع المتحدث قائلا إنه في هاتين الحالتين، جرت محاولة لبلوغ أكثر اﻷهداف طموحا وذلك من المرغوب فيه دون أي شك، أو على أقل تقدير في هذه المرحلة من صياغة النص. |
40. in some cases, the inhabitants of a territory gave up their political independence, in agreement with the colonial Power, so long as their economic stability was guaranteed. | UN | 40 - وأضاف قائلا إنه في بعض الحالات، يتخلِّى سكان إقليم من الأقاليم عن استقلالهم السياسي باتفاق مع السلطة الاستعمارية ما دام استقرارهم الاقتصادي مكفولا. |
15. in the light of the post-2015 development agenda, the opportunity provided by General Assembly resolution 68/304 was a timely one. | UN | 15 - واستطرد قائلا إنه في ضوء الخطة الإنمائية لما بعد عام 2015، يتيح قرار الجمعية العامة 68/304 فرصة في الوقت المناسب. |
at a time when the world was dotted with conflicts, the measured and objective voice of the United Nations could be of immense help. | UN | واختتم كلامه قائلا إنه في هذا الوقت الذي يحفل فيه العالم بالصراعات، يمكن لصوت الأمم المتحدة الذي يتحلى بالاتزان والموضوعية أن يكون ذا نفع هائل. |
Confronted with the widening gap among and within nations, it was all the more vital to forge a genuine global partnership. | UN | واختتم حديثه قائلا إنه في مواجهة اتساع الفجوة الموجودة بين الأمم وداخلها، من المهم للغاية إقامة شراكة عالمية حقيقية. |
While Afghanistan's private sector was insufficient to provide adequate employment opportunities, especially for young people, the first signs of growth were emerging and the Government intended to regulate and facilitate that growth. | UN | وواصل حديثه قائلا إنه في حين أن القطاع الخاص في أفغانستان لا يكفي لتوفير فرص عمل كافية، وخصوصاً للشباب، فإن بوادر النمو آخذة في الظهور، وتعتزم الحكومة تنظيم هذا النمو وتيسيره. |