"قاصرا على" - Translation from Arabic to English

    • limited to
        
    • restricted to
        
    • confined to
        
    • only to
        
    • exclusively for
        
    • only in respect
        
    The initial damage was limited to the rear of the bus, which sustained the brunt of the explosion, and several passengers were able to escape. UN وكان الضرر الأولي قاصرا على مؤخرة الحافلة، التي تحملت القدر الأعظم من الانفجار، وتمكن عدة ركاب من الهروب.
    The role of the United Nations, however, cannot be limited to that of an international fire brigade. UN بيد أن دور الأمم المتحدة لا يمكن أن يكون قاصرا على فرقة إطفاء دولية.
    The delegation concurred that UNICEF contact with the authorities was limited to what was necessary to ensure the effectiveness of its activities and improve the health of the children. UN ووافق على أن يكون اتصال اليونيسيف بالسلطات قاصرا على الاتصال الضروري لكفالة فعالية أنشطتها وتحسين صحة الأطفال.
    Compensation should include land and access to common property resources and should not be restricted to cash payments. UN وينبغي أن يشمل التعويض اﻷرض والوصول الى موارد الملكية المشتركة ولا ينبغي أن يكون قاصرا على مدفوعات نقدية.
    Injustice is neither unknown to nor confined to particular communities. UN الظلم ليس مجهولا ولا قاصرا على مجتمعات معينة.
    Work in this particular field was not limited only to multilateral negotiations. UN ولم يكن العمل في هذا الميدان الخاص قاصرا على المفاوضات المتعددة اﻷطراف.
    The Commission noted that its review was limited to travel entitlements and subsistence allowances of staff members of the organizations. UN وأشارت اللجنة إلى أن استعراضها كان قاصرا على مستحقات السفر وبدلات اﻹقامة لموظفي المنظمات.
    The time in which a woman’s role was limited to housekeeping had passed. UN وقد مضى اﻷوان الذي كان فيه دور المرأة قاصرا على التدبير المنزلي.
    As a result of these endeavours, the work of the commissions is now perceived as ongoing, rather than limited to the dates of the commissions’ formal sessions. UN ونتيجة لهــذه الجهــود، ينظر اﻵن إلى عمل اللجان على أنه عمل متواصل، وليس قاصرا على تواريــخ الدورات الرسمية للجان.
    Such confirmation was always linked to a particular form; he therefore believed that the applicability of the draft article should be limited to a particular form of acknowledgement. UN وهذا التأكيد مرتبط دائما بشكل معين، وبالتالي فإن سريان مشروع المادة يجب أن يكون قاصرا على شكل معين من أشكال اﻹقرار.
    But the threat is not limited to tiny island States with small populations. UN إلا أن الخطر ليس قاصرا على الدول الجزرية الصغيرة التي يقطنها سكان قليلون.
    But disarmament cannot be limited to half measures or isolated measures that do not affect the major players. UN لكن نزع السلاح لا يمكن أن يكون قاصرا على أنصاف تدابير أو تدابير منفردة لا تؤثر على العناصر الفاعلة الرئيسية الكبرى.
    However, Security Council reform should not be limited to an increase in its membership. UN غير أن إصلاح مجلس الأمن ينبغي ألا يكون قاصرا على زيادة عدد أعضائه.
    In the case of migrant farmers, women's access continues to be limited to share cropping, leasing and hiring. UN وفي حالة المزارعين المهاجرين، لا يزال وصول المرأة قاصرا على المحاصصة والاستئجار والإيجار.
    The appointment of these staff members remains limited to service with UNJSPF. UN ويبقى تعيين هؤلاء الموظَفين قاصرا على العمل داخل نطاق الصندوق.
    On occasion, the Committee has asked whether the principle of equality is limited to civil rights or whether it also includes political and economic rights. UN وأحيانا سألت اللجنة عما اذا كان مبدأ المساواة قاصرا على الحقوق المدنية أم أنه يشمل الحقوق السياسية والاقتصادية أيضا.
    While the value of these loose plans should not be underestimated as strategic outlines, their role is none the less limited to the defining of priorities. UN وفي حين لا ينبغي التهوين من شأن هذه الخطط الفضفافة كمخططات استراتيجية، فإن دورها يظل مع ذلك قاصرا على تحديد اﻷولويات.
    Further, access to the Court cannot continue to be restricted to nation States. UN وفضلا عن ذلك، لا يمكن الابقاء على الوصول الى المحكمة قاصرا على الدول.
    However, the role of women in development and in serving society was not restricted to paid employment, but included social and voluntary services. UN واستدركت قائلة إن دور المرأة في التنمية وفي خدمة المجتمع ليس قاصرا على العمل بأجر، بل يشمل الخدمات الاجتماعية والطوعية.
    International terrorism is no longer confined to the acts of agents or representatives of States. UN ولم يعد اﻹرهاب الدولي قاصرا على أفعال وكلاء الدول أو ممثليها.
    The text is ambitious also because it is not limited only to the official languages of the Organization. UN النص طموح أيضا لأنه ليس قاصرا على اللغات الرسمية للمنظمة وحدها.
    Emphasizing that marine scientific research in the Area shall be carried out exclusively for peaceful purposes and for the benefit of mankind as a whole, UN وإذ تشدد على أن إجراء البحوث العلمية البحرية في المنطقة سيكون قاصرا على الأغراض السلمية ولمنفعة البشرية جمعاء،
    Temporal jurisdiction 1. The Court has jurisdiction only in respect of crimes committed after the date of entry into force of this Statute. UN ١ - يكون اختصاص المحكمة قاصرا على الجرائم المرتكبة بعد تاريخ بدء نفاذ هذا النظام اﻷساسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more