The initial damage was limited to the rear of the bus, which sustained the brunt of the explosion, and several passengers were able to escape. | UN | وكان الضرر الأولي قاصرا على مؤخرة الحافلة، التي تحملت القدر الأعظم من الانفجار، وتمكن عدة ركاب من الهروب. |
The role of the United Nations, however, cannot be limited to that of an international fire brigade. | UN | بيد أن دور الأمم المتحدة لا يمكن أن يكون قاصرا على فرقة إطفاء دولية. |
The delegation concurred that UNICEF contact with the authorities was limited to what was necessary to ensure the effectiveness of its activities and improve the health of the children. | UN | ووافق على أن يكون اتصال اليونيسيف بالسلطات قاصرا على الاتصال الضروري لكفالة فعالية أنشطتها وتحسين صحة الأطفال. |
Compensation should include land and access to common property resources and should not be restricted to cash payments. | UN | وينبغي أن يشمل التعويض اﻷرض والوصول الى موارد الملكية المشتركة ولا ينبغي أن يكون قاصرا على مدفوعات نقدية. |
Injustice is neither unknown to nor confined to particular communities. | UN | الظلم ليس مجهولا ولا قاصرا على مجتمعات معينة. |
Work in this particular field was not limited only to multilateral negotiations. | UN | ولم يكن العمل في هذا الميدان الخاص قاصرا على المفاوضات المتعددة اﻷطراف. |
The Commission noted that its review was limited to travel entitlements and subsistence allowances of staff members of the organizations. | UN | وأشارت اللجنة إلى أن استعراضها كان قاصرا على مستحقات السفر وبدلات اﻹقامة لموظفي المنظمات. |
The time in which a woman’s role was limited to housekeeping had passed. | UN | وقد مضى اﻷوان الذي كان فيه دور المرأة قاصرا على التدبير المنزلي. |
As a result of these endeavours, the work of the commissions is now perceived as ongoing, rather than limited to the dates of the commissions’ formal sessions. | UN | ونتيجة لهــذه الجهــود، ينظر اﻵن إلى عمل اللجان على أنه عمل متواصل، وليس قاصرا على تواريــخ الدورات الرسمية للجان. |
Such confirmation was always linked to a particular form; he therefore believed that the applicability of the draft article should be limited to a particular form of acknowledgement. | UN | وهذا التأكيد مرتبط دائما بشكل معين، وبالتالي فإن سريان مشروع المادة يجب أن يكون قاصرا على شكل معين من أشكال اﻹقرار. |
But the threat is not limited to tiny island States with small populations. | UN | إلا أن الخطر ليس قاصرا على الدول الجزرية الصغيرة التي يقطنها سكان قليلون. |
But disarmament cannot be limited to half measures or isolated measures that do not affect the major players. | UN | لكن نزع السلاح لا يمكن أن يكون قاصرا على أنصاف تدابير أو تدابير منفردة لا تؤثر على العناصر الفاعلة الرئيسية الكبرى. |
However, Security Council reform should not be limited to an increase in its membership. | UN | غير أن إصلاح مجلس الأمن ينبغي ألا يكون قاصرا على زيادة عدد أعضائه. |
In the case of migrant farmers, women's access continues to be limited to share cropping, leasing and hiring. | UN | وفي حالة المزارعين المهاجرين، لا يزال وصول المرأة قاصرا على المحاصصة والاستئجار والإيجار. |
The appointment of these staff members remains limited to service with UNJSPF. | UN | ويبقى تعيين هؤلاء الموظَفين قاصرا على العمل داخل نطاق الصندوق. |
On occasion, the Committee has asked whether the principle of equality is limited to civil rights or whether it also includes political and economic rights. | UN | وأحيانا سألت اللجنة عما اذا كان مبدأ المساواة قاصرا على الحقوق المدنية أم أنه يشمل الحقوق السياسية والاقتصادية أيضا. |
While the value of these loose plans should not be underestimated as strategic outlines, their role is none the less limited to the defining of priorities. | UN | وفي حين لا ينبغي التهوين من شأن هذه الخطط الفضفافة كمخططات استراتيجية، فإن دورها يظل مع ذلك قاصرا على تحديد اﻷولويات. |
Further, access to the Court cannot continue to be restricted to nation States. | UN | وفضلا عن ذلك، لا يمكن الابقاء على الوصول الى المحكمة قاصرا على الدول. |
However, the role of women in development and in serving society was not restricted to paid employment, but included social and voluntary services. | UN | واستدركت قائلة إن دور المرأة في التنمية وفي خدمة المجتمع ليس قاصرا على العمل بأجر، بل يشمل الخدمات الاجتماعية والطوعية. |
International terrorism is no longer confined to the acts of agents or representatives of States. | UN | ولم يعد اﻹرهاب الدولي قاصرا على أفعال وكلاء الدول أو ممثليها. |
The text is ambitious also because it is not limited only to the official languages of the Organization. | UN | النص طموح أيضا لأنه ليس قاصرا على اللغات الرسمية للمنظمة وحدها. |
Emphasizing that marine scientific research in the Area shall be carried out exclusively for peaceful purposes and for the benefit of mankind as a whole, | UN | وإذ تشدد على أن إجراء البحوث العلمية البحرية في المنطقة سيكون قاصرا على الأغراض السلمية ولمنفعة البشرية جمعاء، |
Temporal jurisdiction 1. The Court has jurisdiction only in respect of crimes committed after the date of entry into force of this Statute. | UN | ١ - يكون اختصاص المحكمة قاصرا على الجرائم المرتكبة بعد تاريخ بدء نفاذ هذا النظام اﻷساسي. |