Noting also the work carried out by different United Nations and international and regional organizations in this field, | UN | وإذ يحيط علماً أيضاً بالأعمال التي قامت بها الأمم المتحدة والمنظمات الدولية والإقليمية في هذا الميدان، |
The Government added that women accounted for 34 per cent of the placements made by the National Employment Service. | UN | وأضافت الحكومة أن المرأة مثلت نسبة 34 في المائة من التنسيبات التي قامت بها الدائرة الوطنية للاستخدام. |
The investigation, conducted by Francis Ssekandi, focused on evaluating the actions of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK). | UN | وركز التحقيق الذي أجراه فرانسيس سيكاندي على تقييم الأعمال التي قامت بها بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو. |
Despite an initiative taken by the National Commission on Human Rights and Freedoms (NCHRF), the author had not been provided any reparation. | UN | وعلى الرغم من المبادرة التي قامت بها اللجنة الوطنية المعنية بحقوق الإنسان والحريات، لم يحصل صاحب البلاغ على أي جَبر. |
ii. Initiatives undertaken by the organization in support of internationally agreed development goals, in particular the Millennium Development Goals | UN | ' 2` المبادرات التي قامت بها المنظمة دعما للأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، وبخاصة الأهداف الإنمائية للألفية |
A full report on her visit will be submitted to the Human Rights Council at its twenty-sixth session. | UN | وسيُقدم تقرير كامل عن الزيارة التي قامت بها إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته السادسة والعشرين. |
The outstanding work done by Ms. Odio Benito that made this possible is well known in international circles. | UN | وتُعرف جيدا في الدوائر الدولية الأعمال البارزة التي قامت بها السيدة أوديو بينيتو للتوصل إلى ذلك. |
According to the results of the relevant investigation carried out by the Cyprus Police, the incident occurred as follows: | UN | وتشير نتائج التحقيق ذات الصلة التي قامت بها شرطة قبرص، إلى أن الحادث وقع على النحو التالي: |
First, it alleged that the embargo is a response the nationalizations carried out by Cuba 33 years ago. | UN | أولا، ادعت أن الحصــار هــو رد على عمليات التأميم التي قامت بها كوبا منذ ٣٣ عاما. |
To that end they shall provide certified copies of all purchases and sales carried out by their offices. | UN | وعليهم، من أجل ذلك، أن يقدموا نسخا مصدقة لجميع عمليات الشراء والبيع التي قامت بها مكاتبهم. |
Initiatives undertaken by the organization in the support of internationally agreed development goals, in particular, the Millennium Development Goals | UN | ' 3` المبادرات التي قامت بها المنظمة دعما للأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، وبخاصة الأهداف الإنمائية للألفية |
Initiatives undertaken by the organization in support of internationally agreed Development goals, in particular the Millennium Development Goals (MDG) | UN | ' 4` المبادرات التي قامت بها المنظمة دعما للأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، وبخاصة الأهداف الإنمائية للألفية |
They also contributed to the global survey conducted by the Special Representative. | UN | كما أسهموا في الدراسة الاستقصائية العالمية التي قامت بها الممثلة الخاصة. |
Many villages have been destroyed by shelling and burning following operations conducted by federal and Serbian government forces. | UN | وقد دمرت عدة قرى نتيجة القصف والحرائق، إثر عمليات قامت بها القوات الاتحادية وقوات الحكومة الصربية. |
The initiatives taken by the organization include the following: | UN | تشمل المبادرات التي قامت بها المنظمة ما يلي: |
None of the steps taken by his family produced any results until he was formally charged, tried and sentenced in 2002. | UN | ولم تسفر جميع المساعي التي قامت بها أسرته عن نتيجة إلى أن تم توجيه التهم إليه رسميا ومحاكمته والحكم عليه في عام 2002. |
The question of impunity was the subject of a study by the Subcommission at its forty-sixth session. | UN | وقد كانت مسألة عدم المعاقبة موضوعا لدراسة قامت بها اللجنة الفرعية في دورتها السادسة واﻷربعين. |
However, such remarks could not detract from all the good work being done by Belgium to achieve better protection of human rights. | UN | ومع ذلك، فإن هذه الملاحظات لا تقلل من شأن جميع الأعمال الجيدة التي قامت بها بلجيكا لتحسين حماية حقوق الإنسان. |
Similarly, no one but the Special Rapporteur had heard of attacks by Iraq's armed forces on the southern marshes. | UN | وبالمثل، لم يسمع أي فرد خلاف المقرر الخاص عن هجمات قامت بها القوات المسلحة التابعة للعراق على المستنقعات الجنوبية. |
This is already being made clear to investors through a negotiation process that my Government has undertaken within the framework of the rule of law. | UN | وقد تم بالفعل توضيح هذا الأمر للمستثمرين من خلال عملية تفاوض قامت بها حكومتي في إطار سيادة القانون. |
In view of their magnitude and complexity, the reforms those countries were making required the support of the international community. | UN | فاﻹصلاحات التي قامت بها هذه البلدان تدعو، لما اتسمت به من اتساع وتعقيد، إلى مساعدة من المجتمع الدولي. |
One delegation described a new campaign launched by its Government to promote a global alliance of outreach to women in the poorest countries. | UN | ووصف أحد الوفود حملة جديدة قامت بها حكومة بلده لإقامة تحالف عالمي للاتصال بالنساء في أفقر البلدان. |
36. States parties described various initiatives they had made in the field of disarmament and non-proliferation education. | UN | 36 - وقدمت الدول الأطراف وصفاً لمختلف المبادرات التي قامت بها للتثقيف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Tell me you wouldn't want to ask her why she did it. | Open Subtitles | والتي التقطتها في تلك الليلة حسناً اخبرني انك لاتريد مني ان اسألها لمَ قامت بها |
And from a phone call she made she didn't want me to hear. | Open Subtitles | ومن مكالمة هاتفية قامت بها لم ترِد مني أن أسمعها |