"قانونية مناسبة" - Translation from Arabic to English

    • appropriate legal
        
    • adequate legal
        
    • proper legal
        
    • suitable legal
        
    • appropriate juridical
        
    For those reasons, the development of appropriate legal frameworks and expertise in the developing world was of great importance. UN ولهذه الأسباب، فإن وضع أُطر قانونية مناسبة وتطوير الخبرة التقنية المناسبة في البلدان النامية يتسمان بأهمية كبرى.
    In addition, the Committee recommends that the State party enact legislation aimed at prohibiting refoulement of persons without an appropriate legal procedure. UN وإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تَسُنَّ تشريعات ترمي إلى حظر عملية رد الأشخاص دون إجراءات قانونية مناسبة.
    In addition, the Committee recommends that the State party enact legislation aimed at prohibiting refoulement of persons without an appropriate legal procedure. UN وإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تَسُنَّ تشريعات ترمي إلى حظر عملية رد الأشخاص دون إجراءات قانونية مناسبة.
    The Council furthermore considers it essential that United Nations civilian police contingents contain adequate legal expertise. UN كما يرى المجلس أن من اﻷهمية بمكان أن تتمتع وحدات الشرطة المدنية التابعة لﻷمم المتحدة بخبرة قانونية مناسبة.
    The Council furthermore considers it essential that United Nations civilian police contingents contain adequate legal expertise. UN كما يرى المجلس أن من اﻷهمية بمكان أن تتمتع وحدات الشرطة المدنية التابعة لﻷمم المتحدة بخبرة قانونية مناسبة.
    Defendants and their lawyers mentioned several times during court sessions that the police had refused their demand for proper legal assistance. UN وفي أثناء سير المحاكمة، ذكر المتهمون ومحاموهم عدة مرات أن الشرطة رفضت طلباتهم بخصوص الحصول على مساعدة قانونية مناسبة.
    Those awaiting transfer were guaranteed appropriate legal protection. UN وتُكفل لأولئك الذين ينتظرون النقل حماية قانونية مناسبة.
    To take appropriate legal action against members of parties to armed conflict accused of serious violations and abuses of the rights of children, especially in Darfur, UN اتخاذ إجراءات قانونية مناسبة ضد أفراد أطراف النـزاع المتهمين بإخلالات وانتهاكات جسيمة لحقوق الأطفال، خاصة في دارفور،
    Participants gave particular attention to the role of legislation and the need for appropriate legal frameworks. UN وقد أعطى المشاركون اهتماماً خاصاً لدور التشريع ولضرورة وجود أطر قانونية مناسبة.
    The Committee recommends that appropriate legal provisions be adopted to ensure prompt issue of a reasoned judgement by the Court of Appeal. UN توصي اللجنة باعتماد أحكام قانونية مناسبة لضمان السرعة في إصدار حكم مسبب من محكمة الاستئناف.
    The Committee recommends that appropriate legal provisions be adopted to ensure prompt issue of a reasoned judgement by the Court of Appeal. UN توصي اللجنة باعتماد أحكام قانونية مناسبة لضمان السرعة في إصدار حكم مسبب من محكمة الاستئناف.
    Failure to follow the requirements of the authorization must have appropriate legal consequences. UN ويجب أن تترتب على عدم احترام شروط الترخيص، نتائج قانونية مناسبة.
    2. The failure of States to accord appropriate legal status, appropriate juridical capacity and other legal rights UN عدم قيام الدول بمنح مركز قانوني مناسب وأهلية قانونية مناسبة وحقوق قانونية أخرى
    Sometimes, the law explicitly prohibited the granting of security over certain types of asset. Sometimes, an appropriate legal device simply did not exist. UN فأحيانا كان القانون يحظر صراحة منح ضمانات على أنواع معيّنة من الموجودات، وأحيانا لم تكن توجد أداة قانونية مناسبة.
    To take appropriate legal action against members of parties to armed conflict accused of serious violations and abuses of the rights of children, especially in Darfur, UN اتخاذ إجراءات قانونية مناسبة ضد أفراد أطراف النزاع المتهمين بإخلالات وانتهاكات جسيمة لحقوق الأطفال، خاصة في دارفور،
    This is reflected in the important international conferences and in the adoption of appropriate legal instruments to deal with those issues. UN وانعكس ذلك في المؤتمرات الدولية الهامة وفي اعتماد أدوات قانونية مناسبة للتعامل مع هذه القضايا.
    As such, the draft law provided an appropriate legal mechanism for resolving disputes. UN وبذلك، يوفر مشروع القانون آلية قانونية مناسبة لتسوية النـزاعات.
    The legal framework on seizure and confiscation of assets was found comprehensive, offering adequate legal tools to target proceeds derived from corruption offences. UN وقد وُجد أنَّ الإطار القانوني بشأن حجز الموجودات ومصادرتها يتسم بالشمول ويتيح أدوات قانونية مناسبة لاستهداف العائدات المتأتية من جرائم الفساد.
    Mr. Ouabed requested the possibility to appeal before a new judge and this time with adequate legal assistance and counselling. UN وطلب السيد وابد الاستفادة من إمكانية الاستئناف أمام قاضٍ جديد والاستعانة بمحامٍ ومشورة قانونية مناسبة.
    Particular reference was made to the adequate legal treatment of risks involved in identity management systems in relation to the liabilities of third-party service providers. UN وأُشير بصفة خاصة إلى معالجة المخاطر التي تنطوي عليها نظم إدارة الهوية، فيما يتصل بمسؤوليات مقدمي الخدمات من الأطراف الثالثة، معالجة قانونية مناسبة.
    The United Nations in particular has been able to respond effectively to the challenge of providing proper legal responses to many vital issues on the international agenda. UN وقد تمكنت اﻷمم المتحدة بوجه خاص من استجابات قانونية مناسبة للمسائل الحيوية العديدة المدرجــة على جدول اﻷعمال الدولي.
    We also cooperate in developing suitable legal instruments. UN كذلك نتعاون في تطوير صكوك قانونية مناسبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more