the law of treaties should be respected and applied. | UN | وينبغي أن يحظى قانون المعاهدات بالاحترام وأن يطبﱠق. |
The Commission's work in this field has been among its most important and successful, but has been largely confined to the law of treaties. | UN | وكانت أعمال اللجنة في هذا الميدان من أهم وأنجح أعمالها لكنها اقتصرت بدرجة كبيرة على قانون المعاهدات. |
Portugal considers that the draft articles should be developed on the basis of the law of treaties and not the use of force. | UN | ترى البرتغال أنه ينبغي وضع مشاريع المواد على أساس قانون المعاهدات وليس على أساس مبدأ استخدام القوة. |
States are also obliged to observe international humanitarian law as a matter of both customary and treaty law. | UN | كما أن الدول ملزمة باحترام القانون الإنساني الدولي، سواء فيما يتعلق بالقانون العرفي أو قانون المعاهدات. |
Malaysia also valued the technical assistance efforts on treaty law and the many publications mentioned in the report. | UN | وأضافت أن ماليزيا تقدر أيضا جهود المساعدة الفنية بشأن قانون المعاهدات والمنشورات الكثيرة المذكورة في التقرير. |
The incriminated acts constitute a violation of human rights provisions that take precedence over any rules of treaty law or customary law. | UN | والأفعال المجرّمة تشكل انتهاكاً لأحكام حقوق الإنسان التي لها الغلبة على أية قواعد من قواعد قانون المعاهدات أو القانون العرفي. |
The Vienna Convention on the law of treaties made a distinction between permissible and impermissible reservations. | UN | وأوضح أن اتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات تميِّز بين التحفظات المسموح بها وغير المسموح بها. |
The inclusion of interpretative declarations was welcome inasmuch as the 1969 Vienna Convention on the law of treaties did not deal with them. | UN | ويعد إدراج الإعلانات التفسيرية موضع ترحيب بما أن اتفاقية فيينا لعام 1969 بشأن قانون المعاهدات لم تتعرض لها. |
It appears in various forms in the drafts by all the special rapporteurs on the law of treaties. | UN | وهي تظهر بأشكال شتى في مشاريع جميع المقررين الخاصين المعنيين بمسألة قانون المعاهدات. |
That specific nature did not, however, imply that the law of treaties was not applicable to them. | UN | غير أن خصوصيتها لا تعني أن قانون المعاهدات لا يسري عليها. |
This possibility, which accords with the principle of consent that underpins all the law of treaties, nevertheless poses some very difficult problems. | UN | وهذا الاحتمال الذي يتفق مع مبدأ التراضي الذي يقوم عليه قانون المعاهدات برمته لا يخلو من مشاكل عويصة. |
It appears in various forms in the drafts of all the special rapporteurs on the law of treaties. | UN | وهي تظهر بأشكال شتى في مشاريع جميع المقررين الخاصين المعنيين بمسألة قانون المعاهدات. |
In his first report on the law of treaties in 1962, however, Sir Humphrey Waldock proposed a draft article which read: | UN | على أن السير همفري والدوك كان قد اقترح في تقريره الأول عن قانون المعاهدات عام 1962 مشروع مادة تنص على ما يلي: |
For the time being, international transactions not contained in the law of treaties, such as estoppel, could be excluded from consideration. | UN | وذكر أنه يمكن مؤقتا استبعاد النظر في المعاملات الدولية التي لا يشتمل عليها قانون المعاهدات. |
The draft resolution did not constitute a change in treaty law or customary international law. | UN | وقالت إن مشروع القرار لا يشكل تغييرا في قانون المعاهدات أو القانون الدولي العرفي. |
The purpose of the Guide to Practice was not to elaborate generally binding rules, but rather to establish certain principles desirable for the operation of treaty law. | UN | وليس الغرض من دليل الممارسة وضع قواعد ملزمة بصفة عامة، وإنما وضع بعض المبادئ المستحسنة لتنفيذ قانون المعاهدات. |
A userfriendly Guide would make a valuable contribution to a more organized view of practice in the important field of treaty law. | UN | فإتاحة دليل سهل الاستعمال سيكون من شأنه أن يسهم في تكوين رأي عن الممارسة أكثر تنظيما في ميدان قانون المعاهدات المهم. |
However, it was unconvinced of the need to address it; recent armed conflicts had not led to problems in treaty law. | UN | ولكنه غير مقتنع بالحاجة إلى تناوله؛ إذ أن النزاعات المسلحة الحالية لم تؤد إلى مشاكل في قانون المعاهدات. |
All States should comply with their obligations under both treaty law and customary international law. | UN | وينبغي أن تمتثل جميع الدول لالتزاماتها بموجب كل من قانون المعاهدات والقانون العرفي الدولي. |
In Argentina, which was a federal State, treaty law and customary international law were directly applicable in the domestic realm. | UN | ففي الأرجنتين، وهي دولة اتحادية، يطبق قانون المعاهدات والقانون الدولي العرفي مباشرة في المجال المحلي. |
The Special Rapporteur noted that both international treaty law and the Principles and Guidelines affirmed the importance of human rights in combating trafficking. | UN | وأشارت المقررة الخاصة إلى تأكيد كل من قانون المعاهدات الدولية والمبادئ والمبادئ التوجيهية على أهمية حقوق الإنسان في مكافحة الاتجار بالأشخاص. |
29. The speaker reviewed the lacunae in conventional law and noted that there was a twilight zone between peace and war which was not fully covered in a satisfactory way either by human rights law or by international humanitarian law. | UN | ٢٩- واستعرض المتحدث الثغرات الموجودة في قانون المعاهدات وأشار إلى أن هناك منطقة ظلال بين السلم والحرب لا يغطيها بشكل مرض تماما قانون حقوق اﻹنسان ولا القانون اﻹنساني الدولي. |