"قانون المعاهدات" - Translation from Arabic to English

    • the law of treaties
        
    • treaty law
        
    • conventional law
        
    the law of treaties should be respected and applied. UN وينبغي أن يحظى قانون المعاهدات بالاحترام وأن يطبﱠق.
    The Commission's work in this field has been among its most important and successful, but has been largely confined to the law of treaties. UN وكانت أعمال اللجنة في هذا الميدان من أهم وأنجح أعمالها لكنها اقتصرت بدرجة كبيرة على قانون المعاهدات.
    Portugal considers that the draft articles should be developed on the basis of the law of treaties and not the use of force. UN ترى البرتغال أنه ينبغي وضع مشاريع المواد على أساس قانون المعاهدات وليس على أساس مبدأ استخدام القوة.
    States are also obliged to observe international humanitarian law as a matter of both customary and treaty law. UN كما أن الدول ملزمة باحترام القانون الإنساني الدولي، سواء فيما يتعلق بالقانون العرفي أو قانون المعاهدات.
    Malaysia also valued the technical assistance efforts on treaty law and the many publications mentioned in the report. UN وأضافت أن ماليزيا تقدر أيضا جهود المساعدة الفنية بشأن قانون المعاهدات والمنشورات الكثيرة المذكورة في التقرير.
    The incriminated acts constitute a violation of human rights provisions that take precedence over any rules of treaty law or customary law. UN والأفعال المجرّمة تشكل انتهاكاً لأحكام حقوق الإنسان التي لها الغلبة على أية قواعد من قواعد قانون المعاهدات أو القانون العرفي.
    The Vienna Convention on the law of treaties made a distinction between permissible and impermissible reservations. UN وأوضح أن اتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات تميِّز بين التحفظات المسموح بها وغير المسموح بها.
    The inclusion of interpretative declarations was welcome inasmuch as the 1969 Vienna Convention on the law of treaties did not deal with them. UN ويعد إدراج الإعلانات التفسيرية موضع ترحيب بما أن اتفاقية فيينا لعام 1969 بشأن قانون المعاهدات لم تتعرض لها.
    It appears in various forms in the drafts by all the special rapporteurs on the law of treaties. UN وهي تظهر بأشكال شتى في مشاريع جميع المقررين الخاصين المعنيين بمسألة قانون المعاهدات.
    That specific nature did not, however, imply that the law of treaties was not applicable to them. UN غير أن خصوصيتها لا تعني أن قانون المعاهدات لا يسري عليها.
    This possibility, which accords with the principle of consent that underpins all the law of treaties, nevertheless poses some very difficult problems. UN وهذا الاحتمال الذي يتفق مع مبدأ التراضي الذي يقوم عليه قانون المعاهدات برمته لا يخلو من مشاكل عويصة.
    It appears in various forms in the drafts of all the special rapporteurs on the law of treaties. UN وهي تظهر بأشكال شتى في مشاريع جميع المقررين الخاصين المعنيين بمسألة قانون المعاهدات.
    In his first report on the law of treaties in 1962, however, Sir Humphrey Waldock proposed a draft article which read: UN على أن السير همفري والدوك كان قد اقترح في تقريره الأول عن قانون المعاهدات عام 1962 مشروع مادة تنص على ما يلي:
    For the time being, international transactions not contained in the law of treaties, such as estoppel, could be excluded from consideration. UN وذكر أنه يمكن مؤقتا استبعاد النظر في المعاملات الدولية التي لا يشتمل عليها قانون المعاهدات.
    The draft resolution did not constitute a change in treaty law or customary international law. UN وقالت إن مشروع القرار لا يشكل تغييرا في قانون المعاهدات أو القانون الدولي العرفي.
    The purpose of the Guide to Practice was not to elaborate generally binding rules, but rather to establish certain principles desirable for the operation of treaty law. UN وليس الغرض من دليل الممارسة وضع قواعد ملزمة بصفة عامة، وإنما وضع بعض المبادئ المستحسنة لتنفيذ قانون المعاهدات.
    A userfriendly Guide would make a valuable contribution to a more organized view of practice in the important field of treaty law. UN فإتاحة دليل سهل الاستعمال سيكون من شأنه أن يسهم في تكوين رأي عن الممارسة أكثر تنظيما في ميدان قانون المعاهدات المهم.
    However, it was unconvinced of the need to address it; recent armed conflicts had not led to problems in treaty law. UN ولكنه غير مقتنع بالحاجة إلى تناوله؛ إذ أن النزاعات المسلحة الحالية لم تؤد إلى مشاكل في قانون المعاهدات.
    All States should comply with their obligations under both treaty law and customary international law. UN وينبغي أن تمتثل جميع الدول لالتزاماتها بموجب كل من قانون المعاهدات والقانون العرفي الدولي.
    In Argentina, which was a federal State, treaty law and customary international law were directly applicable in the domestic realm. UN ففي الأرجنتين، وهي دولة اتحادية، يطبق قانون المعاهدات والقانون الدولي العرفي مباشرة في المجال المحلي.
    The Special Rapporteur noted that both international treaty law and the Principles and Guidelines affirmed the importance of human rights in combating trafficking. UN وأشارت المقررة الخاصة إلى تأكيد كل من قانون المعاهدات الدولية والمبادئ والمبادئ التوجيهية على أهمية حقوق الإنسان في مكافحة الاتجار بالأشخاص.
    29. The speaker reviewed the lacunae in conventional law and noted that there was a twilight zone between peace and war which was not fully covered in a satisfactory way either by human rights law or by international humanitarian law. UN ٢٩- واستعرض المتحدث الثغرات الموجودة في قانون المعاهدات وأشار إلى أن هناك منطقة ظلال بين السلم والحرب لا يغطيها بشكل مرض تماما قانون حقوق اﻹنسان ولا القانون اﻹنساني الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more