"قبل دخوله" - Translation from Arabic to English

    • prior to its entry
        
    • before it entered
        
    • prior to their entry into
        
    • prior to entry
        
    • before entering
        
    • before its entry into
        
    • before his entry into
        
    • before being admitted
        
    • prior to his admission to
        
    • before he entered
        
    • before he went
        
    • before arriving in
        
    However, prior to its entry into force a further law, the Comprehensive Law 6/1985, would have to be approved. UN ولكن قبل دخوله حيز النفاذ، تنبغي الموافقة على قانون آخر هو القانون الشامل 6/1985.
    With the adoption of the Decree, certain powers can be delegated to the Ministry of Foreign Affairs, International Trade and Worship, whereas prior to its entry into force measures called for by the Security Council not involving the use of armed force could be implemented only after the National Executive Power had adopted a special decree to that effect. UN وقد تضمن هذا المرسوم تفويض سلطات إلى وزارة الخارجية والتجارة الدولية وشؤون العبادة، إذ كان يلزم، قبل دخوله حيز النفاذ، أن تصدر السلطة التنفيذية الوطنية مرسوما خاصا حتى يتسنى تطبيق التدابير الني نص عليها مجلس الأمن والتي لا تنطوي على استعمال القوة المسلحة.
    The commission began work on putting in place the human, material and financial resources required for this law's proper enforcement even before it entered into force. UN وشرعت اللجنة في العمل على إيجاد الموارد البشرية والمادية والمالية اللازمة لإنفاذ هذا القانون حتى قبل دخوله حيز النفاذ.
    The Minister may declare any person to be an undesirable immigrant, prior to their entry into Vanuatu or within 2 years thereafter, if based on information received from any government through official or diplomatic channels, or from any other source deemed by the Minister in his discretion to be reliable, he considers them to be an undesirable immigrant. UN ويجوز للوزير أن يعلن أن أي شخص مهاجر غير مرغوب فيه، قبل دخوله فانواتو أو في غضون سنتين بعد دخوله، متى اعتبر الوزير أن الشخص مهاجر غير مرغوب فيه، استنادا إلى المعلومات الواردة من أي حكومة عبر القنوات الرسمية أو الدبلوماسية، أو من أي مصدر آخر يرى الوزير بمحض تقديره أنه موثوق.
    Thirdly, they must operate, maintain and test the international monitoring system (IMS) and the IDC prior to entry into force in order to gain experience and to provide early detection capabilities. UN وثالثا، يجب عليها تشغيل نظام الرصد الدولي ومركز البيانات الدولي وصيانته واختباره قبل دخوله حيز النفاذ، وذلك لاكتساب الخبرة ولتوفير قدرات على الكشف المبكر.
    This witness testified that before entering the victim's house with Blackman, Mr. Ashby had held a penknife in his hand. UN وأدلى هذا الشاهد بشهادة مفادها أن السيد آشبي كان يمسك بسكين جيب في يده قبل دخوله وبلاكمان منزل الضحية.
    He claims that, although he was convicted before its entry into force, the decision had a retroactive effect. UN ويدعي أن للقرار أثراً رجعياً، رغم أنه أدين قبل دخوله حيز النفاذ.
    Afterwards, he stated that he had been detained by the police in connection with holiday festivities six months before his entry into Denmark. UN ثم قال بعد ذلك إن الشرطة احتجزته أثناء احتفالات بأحد الأعياد قبل دخوله الدانمرك بستة أشهر.
    Moreover, notwithstanding the rapid deterioration in his state of health, he had received virtually no medical care in the prison before being admitted to hospital, the doctor having merely noted that he had stopped taking the TB medication. UN وبالإضافة إلى ذلك، وعلى الرغم من التدهور السريع في حالته الصحية، فإنه لم يحصل فعلياً على أي رعاية طبية في السجن قبل دخوله المستشفى، حيث لاحظ الطبيب فقط أنه توقف عن تناول علاج السل.
    Has committed a serious non political crime in another country prior to his admission to the Republic or, UN `2 ' أو قد ارتكب جريمة خطيرة غير سياسية في بلد آخر قبل دخوله إلى الجمهورية؛
    I suspect this contusion rendered him unconscious before he entered the water. Open Subtitles وأظن أن هذه كدمة جعلته فاقدا للوعي قبل دخوله المياه .
    It also recommends that the State party consider the impact on women of the lack of retroactive applicability of the amendment to the Civil Code regarding joint ownership of acquired property, with a view to remedying the law's disadvantageous consequences for women who were married prior to its entry into force. UN وهي توصي أيضا الدولة الطرف بأن تنظر في تأثير عدم رجعية التعديل المدخل على القانون المدني بشأن الملكية المشتركة للممتلكات المكتسبة على المرأة، وذلك بهدف تصحيح النتائج المجحفة على النساء اللواتي كن متزوجات قبل دخوله حيز النفاذ.
    2. Provision of secretariat support services to the intergovernmental negotiating committee to prepare a global legally binding instrument on mercury during the interim period prior to its entry into force UN 2 - توفير خدمات دعم الأمانة للجنة التفاوض الحكومية الدولية لوضع صك عالمي ملزم قانوناً بشأن الزئبق خلال الفترة الانتقالية قبل دخوله حيز النفاذ
    Since the Constitutional Court did not decide that its decision No. 3-P has retroactive effect, death sentences handed down prior to its entry into force are not subject to review on this basis. UN وبما أن المحكمة الدستورية لم تقرر أن لقرارها رقم 3-P أثراً رجعياً، فإن أحكام الإعدام التي صدرت قبل دخوله حيز النفاذ لا تخضع للمراجعة على هذا الأساس.
    Since the Constitutional Court did not decide that its decision No. 3-P has retroactive effect, death sentences handed down prior to its entry into force are not subject to review on this basis. UN وبما أن المحكمة الدستورية لم تقرر أن لقرارها رقم 3-P أثراً رجعياً، فإن أحكام الإعدام التي صدرت قبل دخوله حيز النفاذ لا تخضع للمراجعة على هذا الأساس.
    The Committee takes note of the argument of the State party that the decision does not have retroactive effect and death sentences handed down prior to its entry into force (i.e., prior to 2 February 1999) were not subject to review on the basis of the decision. UN وتُحيط اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف التي مفادها أن القرار ليس له أثر رجعي وأن الأحكام بالإعدام التي صدرت قبل دخوله حيز النفاذ (أي قبل 2 شباط/فبراير 1999) لم تخضع إلى المراجعة على أساس هذا القرار.
    The Committee takes note of the State party's argument that the decision does not have retroactive effect and that death sentences handed down prior to its entry into force (i.e., prior to 2 February 1999) were not subject to review on the basis of the decision. UN وتُحيط اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف التي تعتبر أن القرار ليس له أثر رجعي وأن الأحكام بالإعدام التي صدرت قبل دخوله حيز النفاذ (أي قبل 2 شباط/فبراير 1999) لم تراجع على أساس هذا القرار.
    The latter approach would ensure that States accepted the draft statute before it entered into force. UN ومن شأن ذلك النهج اﻷخير أن يكفل قبول الدول لمشروع النظام اﻷساسي قبل دخوله حيز النفاذ.
    The Minister may declare any person to be an undesirable immigrant, prior to their entry into Vanuatu or within 2 years thereafter, if based on information received from any government through official or diplomatic channels, or from any other source deemed by the Minister in his discretion to be reliable, he considers them to be an undesirable immigrant; UN ويجوز للوزير أن يعلن أن أي شخص هو مهاجر غير مرغوب فيه، قبل دخوله فانواتو أو في غضون سنتين بعد دخوله، متى اعتبر الوزير أن الشخص مهاجر غير مرغوب فيه، استنادا إلى المعلومات الواردة من أي حكومة عبر القنوات الرسمية أو الدبلوماسية، أو من أي مصدر آخر يرى الوزير بمحض تقديره أنه ذو مصداقية.
    If evidence becomes available after the grant of refugee status, which indicates that the person concerned is a terrorist and had committed acts of terrorism prior to entry to the UK, action to cancel refugee status would be considered under the exclusion provisions in Article 1F of the 1951 Refugee Convention. UN وإذا توفرت الأدلة بعد منح مركز اللاجئ، وأن هذه الأدلة تشير إلى أن الشخص المعني هو شخص إرهابي ارتكب أعمالا إرهابية قبل دخوله إلى المملكة المتحدة، يجري النظر في إجراءات إلغاء مركز اللاجئ بموجب أحكام الإبعاد في المادة 1 واو من اتفاقية اللاجئين لعام 1951.
    before entering into force, the protocol would also require signature and further ratification by all parties. UN وسيحتاج البروتوكول قبل دخوله حيز النفاذ توقيع ومصادقة جميع اﻷطراف.
    He claims that, although he was convicted before its entry into force, the decision had a retroactive effect. UN ويدعي أن للقرار أثراً رجعياً، رغم أنه أدين قبل دخوله حيز النفاذ.
    Afterwards, he stated that he had been detained by the police in connection with holiday festivities six months before his entry into Denmark. UN ثم قال بعد ذلك إن الشرطة احتجزته أثناء احتفالات بأحد الأعياد قبل دخوله الدانمرك بستة أشهر.
    Moreover, notwithstanding the rapid deterioration in his state of health, he had received virtually no medical care in the prison before being admitted to hospital, the doctor having merely noted that he had stopped taking the TB medication. UN وبالإضافة إلى ذلك، وعلى الرغم من التدهور السريع في حالته الصحية، فإنه لم يحصل فعلياً على أي رعاية طبية في السجن قبل دخوله المستشفى، حيث لاحظ الطبيب فقط أنه توقف عن تناول علاج السل.
    (b) He has committed a serious non-political crime outside the country of refuge prior to his admission to that country as a refugee; UN ب - ارتكب جريمة جسيمة خارج بلد الملجأ قبل دخوله هذا البلد كلاجئ.
    That was the name of the Sage of Six Paths before he entered the priesthood. Open Subtitles كانَ هذا اسمَ الريكودو سينين. قبل دخوله للكهانة.
    Supposedly, Brandt was there to give him a physical before he went to prison. Open Subtitles فرضًا ، بارندت كان هناك لاعطاء توبن السبب بموته قبل دخوله السجن
    - Who was present, before arriving in Turkmenistan, in a State in which he or she could obtain asylum or official refugee status, in accordance with the established procedure. UN - كان موجودا قبل دخوله تركمانستان في دولة يمكنه الحصول فيها على حق اللجوء أو على الصفة الرسمية للاجئ وفقا للإجراءات المرعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more