"قبول أي" - Translation from Arabic to English

    • accept any
        
    • acceptance of any
        
    • accepting any
        
    • accept an
        
    • receive any
        
    • receive the
        
    • admitting any
        
    • accepted
        
    • admit any
        
    • admit a
        
    • agree upon any
        
    • that any
        
    • inadmissibility of any
        
    It also alleged that the initial prosecutor, Mr. Ardon, had refused to accept any suggestion that the crime was politically motivated. UN كما ادعى أن المدعي العام الأصلي، السيد أردون، قد رفض قبول أي فكرة توحي بوجود دوافع سياسية وراء الجريمة.
    The amount is small, so as to encourage individuals to accept any paid work at a higher level. UN ويهدف هذا المبلغ الزهيد إلى حث الأفراد على قبول أي عمل بأجر يزيد على مبلغ الإعانة.
    Sweden did not feel bound by the Declaration and could not accept any statement that could be interpreted as banning therapeutic cloning. UN وأضافت أن السويد لا تشعر بأنها ملزمة بالإعلان ولا يمكنها قبول أي بيان قد يفسر على أنه حظر للاستنساخ العلاجي.
    acceptance of any such contributions, gifts and donations which directly or indirectly involve additional financial liability for the Tribunal shall require the prior consent of the Meeting of States Parties. UN ويقتضي قبول أي من هذه التبرعات والمنح والهبات التي تنطوي بصورة مباشرة أو غير مباشرة على تحمل المحكمة مسؤولية مالية إضافية، موافقة مسبقة من اجتماع الدول الأطراف.
    The dominant trend among States is still against accepting any concept of strict State liability. UN والاتجاه السائد بين الدول لا يزال يعارض قبول أي مبدأ للمسؤولية الموضوعية للدول.
    Payment of unemployment compensation is suspended for up to three months in cases of unjustified refusal to accept an individual labour contract or to attend occupational training or if the unemployed person infringes the conditions of and periods of attendance at the Labour Exchanges. UN 344- يعلق دفع تعويضات البطالة لمدة ثلاثة أشهرٍ في حالات رفض العاطل دون مبرر قبول أي عقد عملٍ فردي أو حضور دورة للتدريب المهني أو إخلاله بشروط مكاتب التوظيف وانقطاعه عن الحضور إليها لفتراتٍ من الزمن.
    So you don't want to accept any credit because the truth is you deserve too much credit. Open Subtitles إذا أنت لا تريد قبول أي حساب رسمي لأن الحقيقة هي أنك تستحق تقديرًا أكبر
    Moreover, the occupying Power refused to accept any credible investigation or accountability. UN وبالإضافة إلى ذلك، ترفض سلطة الاحتلال قبول أي تحقيق موثوق أو مساءلة.
    We, as a delegation, do not wish to accept any interpretation to the contrary and we will make that clear at the appropriate time. UN وإننا، كوفد في المؤتمر، لا نرغب في قبول أي تفسير مخالف لذلك، وإننا سنوضح ذلك في الوقت المناسب.
    While a large majority of Member States are demanding its curtailment and eventual elimination, permanent members continue to be entrenched in their position that they cannot accept any diminution of their rights and prerogatives, including the veto. UN وبينما تطالب أغلبية كبرى من الدول اﻷعضاء بالحد من حق النقض وإلغائه في النهاية، يواصل اﻷعضاء الدائمون تمسكهم بموقفهم بأنهم لا يمكنهم قبول أي انتقاص من حقوقهم وامتيازاتهم بما في ذلك حق النقض.
    They stated that Kosovo Albanian leaders had refused to accept any proposals and amendments offered by the Belgrade authorities. UN وذكروا أن زعماء ألبان كوسوفو رفضوا قبول أي مقترحات أو تعديلات تعرضها سلطات بلغراد.
    On the other hand there is also a strong reluctance among some States to accept any subsidiary liability for the operator's failure. UN ومن جهة أخرى ثمة ممانعة قوية لدى بعض الدول في قبول أي مسؤولية تبعية عن تخلف المشغل.
    It was stressed that the Commission should take heed of the views of those States which were unwilling to accept any form of liability not derived from a breach of a legal obligation. UN وشدد على أن اللجنة ينبغي أن تهتم بآراء الدول التي تعارض قبول أي شكل من أشكال المسؤولية لا ينجم عن خرق لالتزام قانوني.
    acceptance of any such contributions, gifts and donations which directly or indirectly involve additional financial liability for the Tribunal shall require the prior consent of the Meeting of States Parties. UN ويقتضي قبول أي من هذه التبرعات والمنح والهبات التي تنطوي بصورة مباشرة أو غير مباشرة على تحمل المحكمة مسؤولية مالية إضافية، موافقة مسبقة من اجتماع الدول الأطراف.
    The ratification of the Convention on the Rights of the Child by the Republic of Indonesia does not imply the acceptance of obligations going beyond the Constitutional limits nor the acceptance of any obligation to introduce any right beyond those prescribed under the Constitution. UN لا يعني تصديق جمهورية إندونيسيا على اتفاقية حقوق الطفل قبول الالتزامات التي تتخطى الحدود الدستورية، ولا قبول أي التزام لإدخال أي حق يتجاوز الحقوق المنصوص عليها في الدستور.
    As a complementary step, the PA should also consider having an accession clause in future trade and economic cooperation agreements with Israel, that would allow for the automatic acceptance of any Arab country willing to enter the agreement and abide by its rules. UN وكخطوة مكملة لذلك، يتعين أن تنظر السلطة الفلسطينية أيضاً في إدراج شرط انضمام في اتفاقات التعاون التجاري والاقتصادي التي تعقد مع إسرائيل في المستقبل يتيح قبول أي بلد عربي يرغب في الانضمام إلى الاتفاق والتقيد بأحكامه قبولاً تلقائياً.
    Irrespective of such arrangements, all seconded officers would continue to be prohibited from accepting any honour, decoration, favour or gift from any Government. UN وبغض النظر عن هذه الترتيبات، يظل ممنوعاً على جميع الضباط المعارين قبول أي تكريم أو وسام أو جميل أو هدية من أية حكومة.
    Furthermore, the member States of each region should have the final decision on accepting any new member to the group. UN وعلاوة على هذا ينبغي أن يكون للدول اﻷعضاء في كل منطقة القرار النهائي بشأن قبول أي عضو جديد فـــي المجموعـــة.
    (b) Any Party that is unable to accept an additional annex shall so notify the Depositary, in writing, within one year from the date of communication by the Depositary of the adoption of such annex. UN (ب) يقوم أي طرف لا يستطيع قبول أي مرفق إضافي بإخطار الوديع كتابةً بذلك في غضون سنة من تاريخ قيام الوديع بإبلاغه باعتماد ذلك المرفق.
    7. Canada calls upon other non-nuclear-weapon States not to receive the transfer of, receive control over, manufacture, acquire or seek to receive any assistance in the manufacture of nuclear weapons or other nuclear explosive devices or their delivery vehicles. UN 7 - وتُهيب كندا بالدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأخرى ألاّ تقبل نقل الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى أو وسائل إيصالها، أو اكتساب السيطرة على تلك الأسلحة أو الأجهزة، أو صنعها، أو اقتنائها، أو السعي إلى قبول أي مساعدة على صنعها.
    6. Canada continues to abide by its Treaty commitment not to receive the transfer of, receive control over, manufacture or acquire nuclear weapons or a nuclear explosive capability. UN 6 - تواصل كندا التقيد بالتزامها بموجب المعاهدة بعدم قبول أي نقل للأسلحة النووية أو لقدرات تفجيرية نووية، أو اكتساب السيطرة عليها أو صنعها أو اقتنائها.
    There is nothing to prevent the courts from admitting any complaint lodged by children to the effect that an offence has been committed against them. UN ولذا فإنه ليس هناك ما يمنع المحاكم من قبول أي شكوى مقدمة من الأطفال بأن جريمة ما قد ارتكبت في حقهم.
    No additional States had accepted the amendment to article 20, paragraph 1, of the Convention on the Committee's meeting time. UN وأوضحت أنه لم يتم قبول أي دولة إضافية لتعديل الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية بشأن توقيت اجتماعات اللجنة.
    It should be left to the court's discretion for good reason to decide whether or not to admit any given item of evidence. UN وينبغي أن يترك اﻷمر الى اختيار المحكمة، التي تقرر لسبب وجيه قبول أي بند من بنود اﻷدلة المقدمة أو عدم قبوله.
    No one may be imprisoned except in the prisons established for that purpose and it is legally prohibited for a prison warden to admit a person to his prison without an order signed by the competent authority; it is likewise prohibited for him to retain a prisoner for a period longer than that specified in the order (article 31). UN كما لا يجوز حبس أي إنسان إلا في السجون المخصصة لذلك، ويحظر القانون على مأمور السجن قبول أي إنسان فيه إلا إذا كان ذلك بأمر موقع عليه من السلطة المختصة، ويحظر عليه أيضا إبقاء اﻹنسان موضوع الحبس ﻷكثر من المدة الواردة في اﻷمر، المادة ١٣ من قانون اﻹجراءات.
    It followed that States were not free to " agree upon any terms in the treaty " , as he had maintained the previous year; there were indeed reservations that could not be accepted because they were prohibited by the treaty itself. UN ويتبين من ذلك أن الدول لم تكن حرة في " قبول أي بند خاص في شكل تحفظ " ()، كما كان المقرر الخاص قد أكد قبل عام، بل كانت هناك تحفظات كثيرة يتعذر قبولها لأن المعاهدة نفسها قد حظرتها.
    It was noted that these delegations remained of the view that article 4, paragraph 2, of the draft convention should be deleted and that any proposals to the contrary would be unacceptable. UN ذلك أن هذه الوفود ظلت على رأيها المتمثل في ضرورة حذف الفقرة 2 من المادة 4 وعدم قبول أي مقترحات تخالف ذلك.
    The principles that should be implemented are mutual benefit, the continuous fulfilment of obligations and the inadmissibility of any energy pressure. UN والمبادئ التي ينبغي اتباعها هي المنفعة المتبادلة والوفاء المتواصل بالالتزامات وعدم قبول أي ضغط متعلق بالطاقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more