"قد أثار" - Translation from Arabic to English

    • had raised
        
    • has raised
        
    • had given rise
        
    • has caused
        
    • had created
        
    • had caused
        
    • have raised
        
    • raised the
        
    • has aroused
        
    • had provoked
        
    • had generated
        
    • have given rise
        
    • has given rise to
        
    • may have triggered
        
    • 've raised
        
    The path for further amendment was open, as one particular provision of the law had raised concern. UN وقال إن الطريق مفتوح أمام مزيد من التعديلات، بالنظر إلى أن حكماً معيناً واحداً من أحكام القانون قد أثار القلق.
    He stated that its diplomats were subjected to rigorous inspection procedures at the airport and recalled that he had raised this matter at the 240th meeting of the Committee. UN وذكر أن دبلوماسيي بلده يخضعون لإجراءات تفتيش صارمة في المطار وأشار إلى أنه قد أثار هذه المسألة في جلسة اللجنة 240.
    The continued existence and persistence of that phenomenon had raised fears that in the near future the problem could have grave and far-reaching consequences. UN وقال ان استمرار هذه الظاهرة قد أثار مخاوف بأن المشكلة سوف تحدث في المستقبل القريب عواقب وخيمة وبعيدة الأثر.
    Civil society has raised important political, ethical and developmental considerations as well. UN كما أن المجتمع المدني قد أثار اعتبارات سياسية وأخلاقية وإنمائية هامة.
    The multilateral trading system has become more predictable and transparent in these areas where the absence of international consensus and workable rules and procedures had given rise to frequent trade tensions and disputes. UN وأصبح نظام التجارة المتعدد اﻷطراف أكثر قابلية للتنبؤ به وأكثر شفافية في المجالات التي كان غياب توافق اﻵراء الدولي والقواعد واﻹجراءات العملية قد أثار فيها كثيرا من التوترات والمنازعات التجارية.
    She asked whether the Representative had raised that issue during his consultations with the Government of Sri Lanka. UN وسألت عما إذا كان الممثل قد أثار تلك القضية أثناء مشاوراته مع حكومة سري لانكا.
    Indeed several delegations had raised formal objections to any amendment. UN والحقيقة إن عددا من الوفود قد أثار اعتراضات رسمية على أي تعديل.
    This was particularly important, it was noted, in view of the fact that CEB had raised the issue of increasing the level of resources for its secretariat. UN ولوحظ أن هذا الأمر يكتسب أهمية خاصة بالنظر إلى أن المجلس قد أثار مسألة زيادة الموارد المخصصة لأمانته.
    Preparations for the twelfth session, which had been a review session, had raised a number of questions. UN وإعداد الدورة الثانية عشرة، التي كانت دورة للبحث والدراسة، قد أثار بعضا من التساؤلات.
    The Court held that the complainant had raised a serious issue to be tried and determined, on an interlocutory basis, that he would suffer irreparable harm if deported to India. UN ورأت أن صاحب الشكوى قد أثار مسألة خطيرة تستوجب النظر فيها واتخاذ قرار تمهيدي بشأنها وهي أنه سيتعرض لأذى لا يمكن تداركه في حال ترحيله إلى الهند.
    His delegation had raised questions in that regard in informal consultations, but had not received satisfactory answers. UN وذكر أن وفد بلده قد أثار أسئلة في هذا الصدد في المشاورات غير الرسمية ولكنه لم يتلقى ردودا شافية.
    The subject of this Conference has raised a lot of controversy and disquiet in many parts of the world. UN إن موضوع هذا المؤتمر قد أثار الكثير من الجدل والانزعاج في كثير من أنحاء العالم.
    The Committee was informed that the Chief of Mission has raised repeatedly with the host Government authorities the issue of its obligation to pay the rent in respect of ONUSAL's premises. UN وقد أبلغت اللجنة أن رئيس البعثة قد أثار مرارا مع سلطات الحكومة المضيفة مسألة التزامها بدفع أجور اﻷماكن المخصصة للبعثة.
    The Committee observes, however, that the material before it does not show that the author has raised these claims in the domestic court proceedings prior to invoking them in the present communication. UN وتلاحظ اللجنة، مع ذلك، أن الوثائق المعروضة عليها لا تُبين أن صاحب البلاغ قد أثار هذه الادعاءات أثناء إجراءات المحكمة المحلية قبل إثارتها في هذا البلاغ.
    However, the proposal had given rise to some misunderstanding in the Economic and Social Council and the proposed report had never been produced. UN إذ أن هذا الاقتراح قد أثار في المجلس الاقتصادي والاجتماعي بعض سوء الفهم ولم يظهر التقرير المشار اليه إلى الوجود على الاطلاق.
    81. The protocol had given rise to intense debates which had reaffirmed the need for the adoption of such an instrument. UN ١٨ - واستطرد قائلا إن هذا البروتوكول قد أثار مناقشات حادة مما يعيد تأكيد الحاجة إلى اعتماد مثل هذا الصك.
    The sovereign decision of our close partner France to conduct nuclear-weapon tests in the Pacific has caused concern in Germany and in other countries. UN والقرار السيادي الذي اتخذته شريكتنا الحميمة فرنسا باجراء تجارب لﻷسلحة النووية في المحيط الهادئ قد أثار القلق في ألمانيا وفي بلدان أخرى.
    They emphasized that, in some areas, this had created unfounded anxieties about the security implications of lifting the zone of confidence. UN وأكدت أن ذلك قد أثار في بعض المناطق مخاوف لا أساس لها إزاء الآثار الأمنية لإزالة منطقة الثقة.
    In response to Ms. Wedgwood's concern about the prohibition of headscarves in schools, he explained that the presence of a small number of women wearing burkas in public had caused considerable controversy. UN 79- وأوضح في سياق التعليق على ما أبدته السيدة ودجوود من قلق إزاء حظر أغطية الرأس في المدارس، أن وجود عدد محدود من النساء يرتدين " النقاب " في الأماكن العامة قد أثار جدلاً واسعاً.
    The absence of a proper legislative framework to guide journalists and protect individuals from undue attacks on their honour and dignity appears to have raised some concern. UN ويبدو أن عدم وجود إطار تشريعي ملائم ﻹرشاد الصحفيين وحماية اﻷفراد من الاعتداءات التي لا داعي لها على شرفهم وكرامتهم قد أثار بعض القلق.
    While this international trend has aroused curiosity, enthusiasm and hope, it has also, as we know, raised questions, as it has revealed a certain trend towards exclusion. UN ومع أن هذا الاتجاه الدولي قد أثار الفضول والحماس والأمل، فإنه أثار أيضاً، كما نعلم، التساؤلات، لأنه كشف عن وجود نزعة معينة تجاه الاستبعاد.
    The Law on Sexual and Reproductive Rights had provoked discussion and confrontation throughout Bolivia and the Government had developed a strategy to deal with opposition from Catholic groups. UN وأضافت أن قانون الحقوق الجنسية والإنجابية قد أثار جدالاً ومواجهات في جميع أنحاء بوليفيا ووضعت الحكومة استراتيجية لمعالجة المعارضة من جانب الجماعات الكاثوليكية.
    The amnesty bill had generated active debate both within and outside the National Assembly. UN وكان مشروع قانون العفو العام قد أثار نقاشا حادا داخل الجمعية الوطنية وخارجها على حد سواء.
    Recent advances in genetics seem to have given rise to another conflict between the health law regime, the intellectual property regime and the human rights regime. UN ويبدو أن التقدم الذي سُجِّل مؤخراً في علم الوراثة قد أثار تنازعاً آخر بين نظام قانون الصحة ونظام الملكية الفكرية ونظام حقوق الإنسان.
    I know that my country's decision to propose one of our sons as a possible candidate for the post of Secretary-General has given rise to much comment. UN وأعرف أن قرار بلدي باقتراح اسم أحد أبنائنا مرشحا لمنصب اﻷمين العام قد أثار الكثير من التعليق.
    I may have triggered a tracking device. Open Subtitles تحتاج إلى الذهاب. أنا قد أثار جهاز تتبع.
    You're young, you're progressive, you've raised church attendance, and you've increased donations. Open Subtitles أنت شاب، كنت التدريجي، كنت قد أثار حضور الكنيسة، والتي زادت التبرعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more