"قد يرقى" - Translation from Arabic to English

    • may amount
        
    • might amount
        
    • amounts
        
    • already amount
        
    • would amount
        
    • tantamount
        
    In a very real sense, a consensus requirement permits the exercise of what may amount to a veto power. UN وفي الحقيقة، فإن شرط توافق الآراء يسمح بممارسة ما قد يرقى إلى مرتبة حق النقض.
    From a human rights point of view, it may amount to a violation of the rights of the children at risk or affected by noma. UN ومن وجهة نظر حقوق الإنسان، قد يرقى الأمر إلى انتهاك لحقوق الأطفال المعرضين للإصابة بآكلة الفم أو المصابين بها.
    Any confinement or retention of an individual accompanied by restriction on his or her freedom movement, even if of relatively short duration, may amount to de facto deprivation of liberty. UN فأيما حبس أو احتجاز لشخص يصاحبه تقييد حرية تنقله، ولو لفترة قصيرة نسبياً، قد يرقى إلى حرمان من الحرية بحكم الواقع.
    Nevertheless, particular caution should be exercised with regard to the possibility of amending or modifying a treaty by subsequent practice, which might amount to non-compliance with the treaty. UN إلا أنه ينبغي توخي الحذر بشكل خاص حول إمكانية تعديل أو تنقيح معاهدة بممارسة لاحقة، الأمر الذي قد يرقى إلى عدم الامتثال للمعاهدة.
    He keeps what amounts to a private army around here. Open Subtitles كما يحافظ على ما قد يرقى لجيش خاص حول هنا.
    With reference to subparagraph (a), reservations were expressed on the appropriateness of the ground of " ill-health " and it was queried whether, at least in some cases, this ground would not already amount to incapacity to stand trial. 10/ Whether reasons of security had a place in this context was also questioned. UN ١٦٦ - وباﻹشارة إلى الفقرة الفرعية )أ(، أبديت تحفظات بشأن ملاءمة السبب المتعلق ﺑ " سوء صحة " المتهم، وجرى الاستفسار عما إذا كان هذا السبب، في بعض القضايا على اﻷقل، قد يرقى إلى حد العجز عن حضور المحاكمة)١٠(. وأثيرت أيضا مسألة ما إذا كان ينبغي أن يكون لﻷسباب المتعلقة باﻷمن مكان في هذا السياق.
    The Chamber declined also to confirm the charges of torture as a crime against humanity and the war crime of outrages upon personal dignity, as it considered that those charges were fully subsumed in the count of rape and that to include them would amount to cumulative charging. UN وامتنعت الدائرة أيضا عن إقرار تهم التعذيب بوصفها جريمة ضد الإنسانية وجريمة حرب واعتداء على الكرامة الشخصية، حيث اعتبرت أنَّ تلك التهم تندرج بالكامل في عداد تهمة الاغتصاب، وأنَّ ضمها قد يرقى إلى اتهام تراكمي.
    From a human rights point of view, it may amount to a violation of the rights of the children at risk or affected by noma. UN ومن وجهة نظر حقوق الإنسان، قد يرقى الأمر إلى انتهاك لحقوق الأطفال المعرضين للإصابة بآكلة الفم أو المصابين بها.
    In addition, where conduct that may amount to misconduct has an impact on performance, the issue may be addressed in the context of performance management. UN وبالإضافة إلى ذلك، فحينما يؤثر السلوك الذي قد يرقى إلى سوء السلوك على الأداء، يمكن أن تعالج المسألة في سياق إدارة الأداء.
    In some of these cases, the destruction of property and the permanent displacement of the communities from their initial locations may amount to violations of the prohibition of forcible transfer and destruction of property under articles 49 and 53 of the Fourth Geneva Convention. UN وفي بعض هذه الحالات، قد يرقى تدمير الممتلكات وتشريد الأهالي من أماكن إقامتهم الأصلية إلى انتهاكات لحظر النقل القسري وتدمير الممتلكات بموجب المادتين 49 و 53 من اتفاقية جنيف الرابعة.
    Any act that may amount to a crime should be dealt with by the authorities of justice administration and not by penitentiary or prison staff. UN وينبغي أن تكون الجهة التي تتعامل مع أي عمل قد يرقى إلى مرتبة الجريمة هي سلطات إقامة العدل وليس موظفو الإصلاحيات أو السجون.
    In accordance with chapter X of the Staff Rules, such action may amount to misconduct (see rule 10.1 (a)), warranting disciplinary measures to be imposed on the concerned staff member. UN ووفقا للفصل العاشر من النظام الإداري للموظفين، قد يرقى هذا العمل إلى درجة سوء السلوك الذي يستوجب فرض إجراءات تأديبية على الموظف المعني.
    The Human Rights Committee has noted that prolonged solitary confinement may amount to a violation of the prohibition against torture and ill-treatment in article 7 of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN ولاحظت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن الحبس الانفرادي المطول قد يرقى إلى انتهاك لحظر التعذيب وسوء المعاملة المنصوص عليه في المادة 7 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    In the light of the fact that vasectomy is far less intrusive and costly than tubal ligation, targeting mainly women for sterilization may amount to discrimination; UN وبما أن قطع القنوات المنوية أقل اقتحاما وتكلفة بكثير من ربط اﻷنابيب، فإن استهداف المرأة بصفة أساسية ﻷغراض التعقيم قد يرقى إلى حد التمييز؛
    In the light of the fact that vasectomy is far less intrusive and costly than tubal ligation, targeting mainly women for sterilization may amount to discrimination; UN وبما أن قطع القنوات المنوية أقل اقتحاما وتكلفة بكثير من ربط اﻷنابيب، فإن استهداف المرأة بصفة أساسية ﻷغراض التعقيم قد يرقى إلى حد التمييز؛
    Codes of conduct should avoid any restrictions on exchange of scientific discoveries in the field of biology for prevention of disease and other peaceful purposes. Subjecting scientific research and the free flow of scientific information to undue restrictions, may amount to violation of obligations undertaken under Article X of the BWC. UN ينبغي أن تتجنب مدونات قواعد السلوك أي تقييد لتبادل الاكتشافات العلمية في المجال البيولوجي من أجل الوقاية من الأمراض وغير ذلك من الأغراض السلمية، فإخضاع البحث العلمي والتدفق الحر للمعلومات العلمية لقيود زائدة قد يرقى إلى انتهاك للالتزامات المقطوعة بموجب المادة العاشرة من اتفاقية الأسلحة البيولوجية
    6. The Committee notes that prolonged solitary confinement of the detained or imprisoned person may amount to acts prohibited by article 7. UN 6- وتلاحظ اللجنة أن الحبس الانفرادي لمدد طويلة للشخص المحتجز أو المسجون قد يرقى إلى مرتبة الأفعال المحظورة بمقتضى المادة 7.
    6. The Committee notes that prolonged solitary confinement of the detained or imprisoned person may amount to acts prohibited by article 7. UN ٦- وتلاحظ اللجنة أن الحبس الانفرادي لمدد طويلة للشخص المحتجز أو المسجون قد يرقى إلى مرتبة اﻷفعال المحظورة بمقتضى المادة ٧.
    According to the commentary, the influence that might amount to aid or assistance could not simply consist in participation in the decision-making process of the organization according to the pertinent rules of the organization. UN ووفقاًَ للتعليق، فإن التأثير الذي قد يرقى إلى المعونة أو المساعدة لا يمكن ببساطة أن يتألف من المشاركة في عملية اتخاذ القرار في المنظمة.
    He further emphasized that violation of that rule might amount to a war crime under the Rome Statute of the International Criminal Court. UN وأكد كذلك أن انتهاك هذه القاعدة قد يرقى إلى جريمة حرب بموجب نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية().
    92. With reference to subparagraph (a), reservations were expressed on the appropriateness of the ground of " ill-health " and it was queried whether, at least in some cases, this ground would not already amount to incapacity to stand trial. 4/ Whether reasons of security had a place in this context was also questioned. UN ٩٢ - وباﻹشارة إلى الفقرة الفرعية )أ(، أبديت تحفظات بشأن ملاءمة السبب المتعلق ﺑ " سوء صحة " المتهم، وجرى الاستفسار عما إذا كان هذا السبب، في بعض القضايا على اﻷقل، قد يرقى إلى حد العجز عن حضور المحاكمة)٤(. وأثيرت أيضا مسألة ما إذا كان ينبغي أن يكون لﻷسباب المتعلقة باﻷمن مكان في هذا السياق.
    Fred Bergsten and Joseph Gagnon, my colleagues at the Peterson Institute, have proposed including a currency clause in any TPP deal. In essence, this would amount to the signatories agreeing not to manipulate their currencies. News-Commentary وقد اقترح فريد بيرجستين وجوزيف جانيون، وهما من زملائي في معهد بيترسون، إدراج فقرة شرطية بشأن العملة في أي اتفاق تابع للشراكة عبر المحيط الهادئ. وفي الأساس، قد يرقى هذا إلى اتفاق الموقعين على عدم التلاعب بعملاتهم. وقد تأتي هذه الفقرة بأسنان أقوى أو أضعف، ولكن الأمر المهم هو أن تفضي إلى تحول المعايير والتوقعات.
    The replacement of previous quotas on textile items by a 15 per cent preferential margin in addition to the application of country-sector graduation of major exporters and strict rules of origin may be tantamount to exclusion of these products from the European Union scheme. UN إن الاستعاضة عن الحصص السابقة على بنود المنسوجات بهامش تفضيلي نسبته ٥١ في المائة فضلا عن تطبيق تخريج قطاع - بلد المصدرين الرئيسيين وقواعد المنشأ الصارمة قد يرقى إلى استبعاد هذه المنتجات من مخطط الاتحاد اﻷوروبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more