This is particularly true in fields such as environmental studies, which are not easily confined to a single discipline. | UN | ويصدق هذا بوجه خاص على مجالات مثل الدراسات البيئية التي لا يسهل قصرها على تخصص علمي واحد. |
Moreover, many of today's political issues cannot be confined to a particular country. | UN | هذا علاوة على أن الكثير من القضايا السياسية الراهنة لا يمكن قصرها على بلد بعينه. |
For example, in one case, a recommendation was issued to consider strengthening measures for the management of frozen, seized and confiscated property in order to regulate the process more methodically and not limit it to cases where the property was perishable. | UN | ففي إحدى الحالات مثلا، أُوصي بالنظر في تعزيز تدابير إدارة الممتلكات المجمدة والمحتجزة والمصادرة من أجل تنظيم هذه العملية تنظيما أكثر منهجية وعدم قصرها على الحالات التي تكون فيها الممتلكات عرضة للتلف. |
It should also be noted that the cost of translation could be reduced by limiting it to certain meetings -- perhaps the principal organs, for example, as in the selected coverage alternative. | UN | وتجدر بالإشارة كذلك أنه يمكن خفض تكلفة الترجمة عن طريق قصرها على اجتماعات معينة - على الهيئات الرئيسية، مثلا - كما في البديل المعنى بالتغطية المنتقاه. |
Catherine the great had a room in her palace in St. Petersburg made entirely out of Amber. | Open Subtitles | كاترين العظمى كانت لها غرفة في قصرها في سانت بطرسبرغ مبنية تماما من العنبر |
Where capital punishment remained in force, there were often serious problems such as its limitation to the most serious crimes. | UN | وحيثما لا تزال عقوبة الإعدام سارية المفعول، كثيرا ما توجد مشاكل خطيرة مثل قصرها على أشد الجرائم خطورة. |
Furthermore, these allegations are not sufficiently substantiated, as the author limits himself to making a general reference to the cumulative sentencing system without specifying which facts allegedly constituted violations. | UN | وعلاوة على ذلك، فهذه الادعاءات غير مدعّمة بأدلة كافية، إذ قصرها صاحب البلاغ على إشارة عامة إلى نظام تراكم العقوبات دون تحديد ماهية الوقائع التي شكلت هذه الانتهاكات. |
You can pretend the woman at the door is the Duchess of Winnipeg, and she's come to throw the Baudelaires a pony party at her chateau. | Open Subtitles | يمكنك أن تظاهر بأن دوقة "وينيبيغ" أتت لتقيم حفلاً لأطفال عائلة "بودلير" في قصرها. |
One suggestion was that it should be confined to the failure to pay any required fees. | UN | فقد اقتُرح قصرها على عدم تسديد الرسوم المفروضة. |
However, it should perhaps be confined to cases in which the injured State was not in a position to exercise its right to invoke responsibility under draft article 49. | UN | وربما كان ينبغي قصرها على الحالات التي لا تكون فيها الدولة المضرورة في وضع يسمح لها بممارسة حقها في الاحتجاج بالمسؤولية بمقتضى مشروع المادة 49. |
Certainly, the work of the Conference on Disarmament should not be confined to the traditional issues already couched in the existing proposal on a programme of work, and I am open to any suggestions in this regard. | UN | ومن المؤكد أن أعمال مؤتمر نزع السلاح لا ينبغي قصرها على القضايا التقليدية التي جرى تناولها بالفعل في المقترح القائم المتعلق باقتراح برنامج عمل، وإنني منفتحة لأي اقتراحات في هذا الصدد. |
The Special Rapporteur further recalled that the other criticism directed against article 21 was that there was no reason to limit it to BITs. | UN | 137- كما أشار المقرر الخاص إلى انتقاد آخر وُجه إلى المادة 21 وهو عدم وجود ما يدعو إلى قصرها على معاهدات الاستثمار الثنائية. |
206. Some delegations, however, found it useful to have article 2 explicitly prohibit the use of force or limit it to highly exceptional circumstances in which the lives of nationals were in immediate danger. | UN | 206 - إلا أن بعض الوفود ارتأت أنه من المفيد أن تنص المادة 2 صراحة على حظر استخدام القوة أو قصرها على الظروف الاستثنائية الفائقة التي يكون فيها الخطر محدقا بحياة الرعايا. |
42. If the Commission decided to retain individual criminal responsibility for the crime of aggression, in order for that responsibility to have a solid legal basis, it might be necessary to limit it to the case of wars of aggression. | UN | ٤٢ - وقال، إنه إذا قررت اللجنة اﻹبقاء على المسؤولية الجنائية الفردية عن جرائم العدوان فربما يكون من الضروري، حتى يكون لتلك المسؤولية أساس قانوني صلب، قصرها على حالة الحروب العدوانية. |
81. Ms. Voisin (France) said that Act No. 2006-399 already limited the use of mediation and that consideration was being given to limiting it to cases in which there was conflict, but no violence. | UN | 81 - السيدة فوازان (فرنسا): قالت إن القانون رقم 2006-399 حدَّ من قَبلُ من استخدام الوساطة وأن النظر جارٍ في قصرها على الحالات التي يوجد فيها نزاع لكن لا يوجد عنف. |
Consider strengthening measures for the management of frozen/seized assets in order to regulate the process more methodically and not limiting it to cases where the property is perishable and its value may rapidly depreciate. | UN | :: النظر في تعزيز تدابير إدارة الموجودات المجمّدة/المضبوطة من أجل تنظيم العملية بمزيد من المنهجية وعدم قصرها على الحالات التي تكون فيها الممتلكات قابلة للتلف والتدهور السريع في القيمة. |
She wanted to know If there was anybody in her palace who was plotting against her. | Open Subtitles | أرادت بأن تعلم إن كان هنالك أي شخصٍ في قصرها يخطط ضدها |
Behold her palace slaves who have no choice but to submit to her every imperial wish. | Open Subtitles | تأملوا عبيدات قصرها اللواتي لا مناص لهن سوى الإذعان لرغباتها الاستبدادية |
The author argues that this age limit is arbitrary, and that the purpose of the partner pass does not justify its limitation to partners of 60 years and older. | UN | وتقول صاحبة البلاغ بأن هذا القيد العمري قيد تعسفي لأن الغرض من بطاقة الشريك لا يبرر قصرها على الشركاء الذين لا تقل أعمارهم عن 60 عاما. |
Furthermore, these allegations are not sufficiently substantiated, as the author limits himself to making a general reference to the cumulative sentencing system without specifying which facts allegedly constituted violations. | UN | وعلاوةً على ذلك، فهذه الادعاءات غير مدعّمة بأدلة كافية، إذ قصرها صاحب البلاغ على إشارة عامة إلى نظام تراكم العقوبات دون تحديد ماهية الوقائع التي شكلت هذه الانتهاكات. |
Dear Marie especially wanted you to know that you are always welcome at the chateau. | Open Subtitles | العزيزة (ماري) أرادتك خصيصاً بأن تعرفي بأنك دائماً مرحبة في قصرها. |
It's getting late and your princess must away to her castle. | Open Subtitles | لقد تأخر الوقت وعلى أميرتك أن تعود إلى قصرها. |
The body of a young man was found in the pool of her mansion, with two shots in his back and one in his stomach. | Open Subtitles | وجد جسم شاب عائم في مسبح قصرها أصيب بطلقتين ناريتين في ظهره وواحدة في بطنه. |
Work on the responsibility of international organizations should be limited to issues relating to responsibility for internationally wrongful acts under general international law and should be based on the same premises as the articles on State responsibility with a view to establishing general principles. | UN | كما أن الأعمال المتعلقة بمسؤولية المنظمات الدولية لابد من قصرها على القضايا المتصلة بالمسؤولية عن أفعال محظورة دولياً بموجب القانون الدولي العام وينبغي أن تستند إلى نفس المنطلقات شأنها شأن المواد المتعلقة بمسؤولية الدول بغية إقرار مبادئ عامة بهذا الصدد. |
(i) Such travel expenses shall not be paid if the requested journey is unreasonable, either because of its timing in relation to other authorized travel of the staff member or his or her eligible family members or because of the brevity of the visit in relation to the expense involved; | UN | `1` لا تُدفع تلك المصاريف إذا كانت الرحلة التي يُطلب عنها التعويض غير معقولة، إما بسبب توقيتها مقارنة بتوقيت السفر المأذون به للموظف أو لأفراد أسرته المؤهلين، وإما بسبب قصرها مقارنة بالمصاريف المتكبَّدة؛ |