"قطعناه" - Translation from Arabic to English

    • we made
        
    • have travelled
        
    • have come
        
    • we have made
        
    • we have covered
        
    • we've come
        
    • pledges
        
    • take stock
        
    • promise made
        
    • we stand now
        
    • we entered into
        
    • we have undertaken
        
    Amid all these challenges, we must remember a fundamental promise we made 10 years ago. UN وفي خضم كل هذه التحديات، يجب علينا أن نتذكر الوعد الأساسي التي قطعناه على أنفسنا قبل عشر سنوات.
    In so doing, we have respected the promise we made to our people and the international community and the principles that we set for ourselves at the beginning of this conflict. UN وبذلك احترمنا الوعد الذي قطعناه على شعبنا وعلى المجتمع الدولي، والمبادئ التي وضعناها لأنفسنا في بداية الصراع.
    Looking back at the road we have travelled over the past 10 years, the results of our efforts have been mixed. UN وإذا ما نظرنا خلفنا إلى الطريق الذي قطعناه خلال السنوات العشر الماضية، سنجد أن نتائج جهودنا كانت مختلطة.
    As we approach the new millennium, we surely want to take a fresh look at the road we have travelled so far. UN وبينما نقترب من الألفية الجديدة، فإننا قطعا نحتاج إلى إلقاء نظرة جديدة على الطريق الذي قطعناه حتى الآن.
    To be a Member symbolizes how far we have come since independence. UN وأن تكون عضوا ليرمز إلى الشوط الكبير الذي قطعناه منذ أن حصلنا على الاستقلال.
    We are committed to implementing the pledge we made at the summit as quickly as possible and intend to strengthen the measures we have already taken. UN ونحن ملتزمون بالوفاء بالوعد الذي قطعناه في القمة بأسرع ما يمكن وننوي تعزيز الإجراءات التي اتخذناها بالفعل.
    This Meeting therefore serves to remind us of the pledge we made in 2002 to implement the outcomes of the special session. UN لذا، فإن هذه الجلسة تذكِّرنا بالتعهُّد الذي قطعناه عام 2002 بأن ننفِّذ نتائج تلك الدورة.
    Chained to him not because of a sire link, but because of a foolish pact that we made to each other when we were nothing more than children. Open Subtitles إنّي مسلسلة إليه، لا لصلة تحوُّل بل للعهد الأرعن الذي قطعناه لبعضنا بعضًا في طفولتنا.
    So that was the deal we made. Open Subtitles لذلك كان هذا هو الاتفاق الذي قطعناه على أنفسنا.
    because that was the deal we made. Open Subtitles لذلك أنا اخطط لأكون اول وجه يراه عندما يفتح عينيه لأن ذلك كان وعد قطعناه على انفسنا
    What was that thing about the statement that we made for the agent? Open Subtitles ماذا كان ذلك الشيء حول التصريح التي قطعناه على الوكيل ؟
    In this exercise, we must be guided by an honest and objective analysis of events along the path we have travelled so far. UN وفي هذه العملية، يجب أن نسترشد بتحليل أمين وموضوعي للأحداث على الطريق الذي قطعناه حتى الآن.
    However, we know that in the area of socio-economic development the road ahead is longer and more arduous than the road we have travelled thus far. UN ومع ذلك، نعرف أنه في مجال التنمية الاجتماعية والاقتصادية يظل الطريق أمامنا أطول وأوعر من الطريق الذي قطعناه حتى الآن.
    Today, we are assessing the road we have travelled and rethinking some important moments in our modern history in order to find effective solutions to the issues that have remained unresolved for many years. UN ونحن نقيّم حاليا الطريق الذي قطعناه ونراجع بعض اللحظات الهامة في تاريخنا الحديث بغية إيجاد حلول فعالة للمسائل التي استعصت على الحل لسنوات عديدة.
    In the field of disarmament and arms control, it is timely to consider how far we have come and what we have achieved. UN في مجال نزع السلاح وتحديد اﻷسلحة آن اﻵوان للنظر فيما قطعناه من شوط وفيما أنجزناه.
    The road we have come down together since the creation of this cooperation in 1965 is a long one, and our accomplishments are highly significant. UN إن الطريق الذي قطعناه معا منذ إنشاء هذا التعاون في ١٩٦٥، طريق طويل، وإنجازاتنا عليه هامة جدا.
    It is a mirror that reflects how far we have come and how far we have yet to go. UN انهـا مرآة تعكس صورة الشوط الذي قطعناه والشوط الذي لا يزال يتعيﱠن علينــا أن نقطعـه.
    Despite the promises we have made, the road to a successful outcome in Copenhagen is not assured. UN على الرغم مما قطعناه من وعود، فالسبيل إلى تحقيق نتيجة ناجحة في كوبنهاغن غير مضمون.
    The International Year of Youth is now coming to an end, and it is time for us to review the ground we have covered towards the theme of dialogue and mutual understanding. UN إن السنة الدولية للشباب تشرف على نهايتها، وحان الوقت لنستعرض الشوط الذي قطعناه نحو تحقيق شعار الحوار والتفاهم المتبادل.
    You realize how far we've come from the original intentions of the chip? Open Subtitles أتلاحظون مقدار ما قطعناه بعيدا عن الغرض الرئيسي للشريحة ؟
    All over the world, children await the fulfilment of the pledges we have made to protect, care and promote a brighter future for them. UN وينتظر الأطفال، في كل أنحاء العالم، الوفاء بما قطعناه على أنفسنا من تعهدات بحمايتهم، ورعايتهم، والعمل على توفير مستقبل أكثر إشراقا لهم.
    The annual report to be submitted by the Peacebuilding Commission to the sixty-second session of the General Assembly will provide another opportunity to take stock of where we are and where additional efforts are necessary. UN وسيشكل التقرير السنوي الذي ستقدمه لجنة بناء السلام إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين فرصة أخرى لتقييم ما قطعناه من أشواط وتحديد المجالات التي ينبغي فيها بذل المزيد من الجهود.
    We therefore see today's meeting as an opportunity to once again underscore the need to keep the promise made here 10 years ago. UN ولذلك نعتبر اجتماع اليوم فرصة للتأكيد مرة أخرى على الحاجة إلى الوفاء بالوعد الذي قطعناه هنا قبل عشر سنوات.
    First I think we need to remind ourselves of where we are, where we stand now in the work of the CD. UN أولاً، أعتقد أننا في حاجة إلى أن نذكِّر أنفسنا بما حققناه، والشوط الذي قطعناه في عمل مؤتمر نزع السلاح.
    We would add that one of the main documents -- the Millennium Declaration -- calls for intensified efforts to be made to bring about Council reform in all respects. We must now try to give concrete form to the call made by the Secretary-General and act on the commitments we entered into three years ago. UN ونضيف إلى ذلك أن إحدى وثائقنا الأساسية في القرن الجديد، وهي إعلان الألفية، دعت إلى تكثيف الجهود لتحقيق إصلاح شامل لمجلس الأمن من كافة جوانبه، والآن فإن ما يقع علينا من مهام هو أن نحول إلى حقيقة ملموسة دعوة الأمين العام والالتزام الذي قطعناه على أنفسنا منذ ثلاثة سنوات.
    Therefore, we must implement, here and now, the commitment we have undertaken to change the course of our shared history. UN وعليه، لا بد لنا أن ننفذ هنا والآن، ذلك الالتزام الذي قطعناه على أنفسنا بتغيير مسار تاريخنا المشترك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more