"قناعتنا" - Translation from Arabic to English

    • our conviction
        
    • our belief
        
    • we are convinced
        
    • of our
        
    • our firm belief
        
    • firm conviction
        
    • we firmly believe
        
    • our deep conviction
        
    We reiterate our conviction that such a rise in membership requires one additional non-permanent seat to be allocated to this Group. UN ونحن نؤكد مجددا على قناعتنا بأن هذه الزيادة في العضوية تتطلب إيجاد مقعد إضافي غير دائم يتخصص لهذه المجموعة.
    Based on our conviction of the benefits of such interdependence, my country looks forward to joining the World Trade Organization soon. UN وانطلاقا من قناعتنا بالفوائد المترتبة على هذا الترابط فإن بلادي تتطلع الى الانضمام الى منظمة التجارة العالمية عما قريب.
    They eloquently express our conviction that nations must work together for the good of all. UN لقد أعربوا ببلاغة عن قناعتنا ومؤداها أنه يجب على الدول أن تعمل معا من أجل خير الجميع.
    Despite efforts to contain it, the heightened problem of terrorism in the world strengthens our belief in the need to unify the international approach to fighting that scourge and finding adequate solutions to it. UN إن ما نشهده اليوم من تفاقم لظاهرة الإرهاب في العالم، رغم تضافر الجهود المبذولة لاحتوائها، يُعزِّز قناعتنا بضرورة العمل على توحيد المقاربة الدولية لهذه الظاهرة والبحث عن الحلول الملائمة لها.
    Our support is reflective of our conviction that no nation should be victimized because of its smaller size and that no people should be brutalized because of its origin. UN ودعمنا هذا يعكس قناعتنا أنه لا ينبغي ﻷي دولة أن تصبح ضحية بسبب حجمها الصغير، ولا ينبغي ﻷي شعب أن يعامل بوحشية بسبب أصله أو عرقه.
    It is our conviction that some parties promote certain values for themselves, while applying different values to others in the region. UN قناعتنا بأن بعض اﻷطراف تطرح مجموعة قيم لنفسها ثم تطبق مجموعة قيم مختلفة في المنطقــة.
    It is our conviction that there are more factors uniting us than separating us. We share fundamental values and we must, therefore, tear down the wall of misunderstanding and hatred. UN ونؤكد هنا على قناعتنا بأن ما يجمعنا هو أكثر مما يفرقنا، فنحن نحمل قيما مشتركة ولهذا يجب هدم جدار سوء الفهم والكراهية.
    In this context, we reaffirm our conviction of the need to promote Latin American integration. UN وفي هذا السياق، نؤكد من جديد قناعتنا بضرورة تعزيز التكامل في أمريكا اللاتينية.
    We reaffirm our conviction that this struggle can and must be carried out with respect for human rights and fundamental freedoms. UN ونؤكد مجددا قناعتنا بأنه يمكن القيام بهذا النضال باحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    We are all committed unconditionally to that struggle; it is our conviction. UN وإننا جميعا نلتزم التزاما مطلقا بذلك الكفاح؛ فتلك قناعتنا.
    I would like to stress that our conviction in this regard remains unchanged. UN وأود التشديد على أن قناعتنا بهذا الصدد باقية لم تتغير.
    We would like to reaffirm our conviction that the scope set out in article 1 is too broad. UN نود أن نؤكد مجددا قناعتنا بأن نطاقَ التطبيق المبين في المادة 1 واسع للغاية.
    However, this is the place to restate our conviction that all States are entitled to access to science and technology for the purpose of development. UN ومع ذلك فهذه فرصة لنعيد تأكيد قناعتنا بأن من حق جميع الدول أن تفتح أمامها أبواب العلوم والتكنولوجيات ﻷغراض التنمية.
    It is regrettable indeed that, in the midst of these changes, new problems have surfaced and have thus strengthened our conviction that the ending of the cold war will not make the world a more secure and stable place. UN ومن المؤسف أنه في خضم هذه المتغيرات ظهرت مشكلات جديدة زادت من قناعتنا بأن العالم لن يكون أكثر أمنا واستقرارا بعد انتهاء الحرب الباردة.
    Our support for this stems from our conviction that there exists an indissoluble link between the consolidation of peace and security on the international and regional levels and the achievement of sustainable development. UN ويتأسس ترحيبنا بذلك على قناعتنا بالعلاقة الترابطية غير القابلة للانفصام بين قضايا تحقيق اﻷمن والسلم الدولي والاقليمي وقضايا تحقيق التنمية المستدامة.
    our conviction was then, and continues to be now, that a just and comprehensive settlement in the Middle East must be reached, and that the core of that problem is the question of Palestine. Any settlement should be based on international legality and the norms of international law. UN وكانت تحدونا في ذلك، ولا تزال، قناعتنا بوجوب التوصل إلى تسوية عادلة وشاملة لمشكلة الشرق اﻷوسط، وصلبها القضية الفلسطينية، تسوية تستند إلى مبادئ الشرعية الدولية ومبادئ القانون الدولي.
    We reiterate our conviction that South-South cooperation and individual and collective self-reliance of our countries are essential means for enhancing our negotiating power and sustaining our solidarity and cohesion. UN وإننا نكرر تأكيد قناعتنا بأن التعاون بين الجنوب والجنوب واعتماد بلداننا على الذات بصورة فردية وجماعية هما وسيلتان أساسيتان لتعزيز قدرتنا التفاوضية ودعم تضامننا وتماسكنا .
    The Commission has annually adopted resolutions in that regard. Implementation of such resolutions must be followed up as an expression of our belief that foreign occupation is a gross violation of human rights. UN وكانت اللجنة تتخذ سنويا قرارات بهذا الشأن، ولابد من متابعة تنفيذها انطلاقا من قناعتنا بأن الاحتلال الأجنبي هو انتهاك جسيم لحقوق الإنسان.
    The provision of assistance to the Palestinian people is a primary component of Israeli policy, arising from our belief that stimulating the economic growth of the Palestinian economy and enhancing the welfare of the Palestinian population is integral to the future of our region. UN إن توفير المساعدة للشعب الفلسطيني يشكل عنصرا أساسيا من عناصر السياسة الإسرائيلية التي تنطلق من قناعتنا بأن حفز نمو الاقتصاد الفلسطيني وتعزيز رفاه السكان الفلسطينيين يشكلان جزءا لا يتجزأ من مستقبل منطقتنا.
    we are convinced of the need to give a new impetus to multilateral formats. UN ونعرب عن قناعتنا بضرورة إضفاء زخم جديد على النماذج المتعددة الأطراف.
    “As President of the Argentine nation, I reiterate our firm belief in the legitimacy of our historic rights... UN " وبصفتي رئيس اﻷرجنتين، أعيد التأكيد على قناعتنا التامة في شرعية حقوقنا التاريخية.
    Let me express our firm conviction that the fight against impunity is in the common interest of all the peoples of the former Yugoslavia. UN واسمحوا لي بأن أعرب عن قناعتنا الراسخة بأن مكافحة الإفلات من العقاب تمثل مصلحة مشتركة لكل شعوب يوغوسلافيا السابقة.
    we firmly believe that sport has a significant role to play in promoting education, health, development and peace, as well as in building solidarity among peoples. UN انطلاقا من قناعتنا بما تلعبه الرياضة من دور قيم في تعزيز التعليم والصحة والتنمية والسلام وفي تغذية التضامن بين الشعوب.
    In conclusion, I reaffirm our deep conviction that the United Nations is the sole, irreplaceable mechanism for administering and promoting international cooperation in all fields. UN وأختتم بتأكيد قناعتنا بأن منظمة الأمم المتحدة هي الآلية التي لا بديل عنها لإدارة وترقية التعاون الدولي في جميع المجالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more