Another 70 detainees remain under the control of United States Forces. | UN | ولا يزال 70 محتجزا آخر خاضعا لسيطرة قوات الولايات المتحدة. |
The transition from dependence on the United States Forces in Iraq will also require UNAMI to establish and progressively put in place appropriate arrangements for direct host country security support. | UN | كما يتطلب التحول عن الاعتماد على قوات الولايات المتحدة في العراق أن تضطلع البعثة بوضع ترتيبات ملائمة وتنفيذها تدريجيا للحصول على الدعم الأمني مباشرة من البلد المضيف. |
The withdrawal of the United States Forces in Iraq requires that the Security Section in Iraq work in cooperation with the Iraqi security forces. | UN | ويستلزم انسحاب قوات الولايات المتحدة في العراق أن يعمل قسم الأمن في العراق بالتعاون مع قوات الأمن العراقية. |
United States troops deployed for the military surge have been withdrawn without serious impact on the security environment. | UN | وانسحبت قوات الولايات المتحدة التي انتشرت في إطار الطفرة العسكرية دون أثر كبير على البيئة الأمنية. |
If this is true, the key topic of the proposed talks should be the withdrawal of United States troops. | UN | وإذا كان هذا صحيحا، فإن الموضوع الرئيسي للمحادثات المقترحة ينبغي أن يكون هو انسحاب قوات الولايات المتحدة. |
The Advisory Committee enquired as to the type of life support services currently provided by the United States Forces and the related costs. | UN | واستفسرت اللجنة الاستشارية عن نوع خدمات دعم الحياة التي تقدمها حاليا قوات الولايات المتحدة والتكاليف المتصلة بذلك. |
Iraqi forces have assumed primary responsibility for their own country's security as United States Forces continued to drawdown. | UN | وتولت القوات العراقية زمام أمن بلدها بينما واصلت قوات الولايات المتحدة انسحابها التدريجي. |
The security support provided by the United States Forces in Iraq for UNAMI will be withdrawn in 2011, so the Security Section will need to significantly increase its capacity, in order to replace that support. | UN | وسوف يتم سحب الدعم الأمني الذي تقدمه قوات الولايات المتحدة في العراق إلى البعثة في عام 2011 ولهذا سوف يحتاج قسم الأمن إلى زيادة كبيرة في القدرات للاستعاضة عن ذلك الدعم. |
The additional manpower will replace security services which will be withdrawn by United States Forces in Iraq; | UN | وسوف تعوض القوة الإضافية عن الخدمات الأمنية التي ستنجم عن انسحاب قوات الولايات المتحدة في العراق؛ |
At the time of this report, such missions are supported by United States Forces. | UN | وفي وقت إعداد هذا التقرير فإن هذه المهام تتلقى الدعم من قوات الولايات المتحدة. |
High-ranking British officials had admitted that such weapons had been used: 88 missiles containing depleted uranium had been launched against Iraq by United Kingdom forces, and United States Forces had used many more. | UN | وقد اعترف مسؤولون بريطانيون رفيعو المستوى بأن هذه اﻷسلحة قد استخدمت وقالوا إن القوات البريطانية استخدمت ٨٨ قذيفة من اليورانيوم المنضب على العراق واستخدمت قوات الولايات المتحدة عددا أكبر بكثير. |
It did not mention a “United Nations command”, which was nothing more than the United States Forces in South Korea. | UN | ولم يذكر القرار " قيادة أمم متحدة " التي لا تعدو كونها قوات الولايات المتحدة في كوريا الجنوبية. |
The United States Forces stationed in south Korea constitute a root cause of the aggravating and tense situation on the Korean peninsula. | UN | وتشكل قوات الولايات المتحدة المتمركزة في كوريا الجنوبية سببا أساسيا للحالة المتفاقمة والمتوترة في شبه جزيرة كوريا. |
These individuals, who had allegedly illegally crossed the border to Afghanistan in 2000, were reportedly captured among Taliban forces by Afghanis, who handed them to the United States Forces. | UN | وأُبلغ أن هؤلاء الأفراد، الذين يُزعم أنهم عبروا حدود أفغانستان بطريقة غير مشروعة في عام 2000، أسّرهم أفغانيون ضمن قوات طالبان، وسلموهم إلى قوات الولايات المتحدة. |
We reaffirm that the invasion of Iraq by United States Forces violates the United Nations Charter and international law. | UN | ونؤكد مجدداً أن غزو العراق من جانب قوات الولايات المتحدة ينتهك ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
The same was going on today in areas where United States troops were stationed. | UN | ويحدث اﻷمر نفسه اليوم في المناطق التي ترابط فيها قوات الولايات المتحدة. |
In any case, however, the occupation of south Korea by United States troops cannot be justified. | UN | غير أن احتلال قوات الولايات المتحدة لكوريا الجنوبية، على أي حال، لا يمكن تبريره. |
The occupation of south Korea by United States troops is also unreasonable simply from the viewpoint of international law. | UN | إن احتلال قوات الولايات المتحدة لكوريا الجنوبية هو أيضا أمر غير معقول بداهة من وجهة نظر القانون الدولي. |
Now that the former Soviet Union has collapsed, no one can understand the reason for keeping the United States troops in south Korea to hold off the southward advance by someone. | UN | واﻵن وبعد أن انهار الاتحاد السوفياتي السابق لا يستطيع أحد أن يفهم سبب اﻹبقاء على قوات الولايات المتحدة في كوريا الجنوبية لمنع تقدم جهة ما في اتجاه الجنوب. |
We can expose US forces secretly training | Open Subtitles | يمكننا كشف تدريبات قوات الولايات المتحدة السرية |
The ISAF Commander, General David McKiernan, has assumed responsibility for non-ISAF forces of the United States of America in Afghanistan, improving unity of command. | UN | وتولى الجنرال ديفيد ماكيرنان قائد القوة الدولية مسؤولية القوات الدولية غير قوات الولايات المتحدة في أفغانستان، وهو ما عزز وحدة القيادة. |
Not only has Bush destroyed Iran’s most formidable enemy and bogged down US troops in a hopeless cause; he also has enriched energy-abundant Iran and Russia by pursuing a war that has dramatically raised energy prices. High crude oil prices make it easier for Iran to build nuclear weapons and for Russia to use energy blackmail to threaten Europe. | News-Commentary | لم يكتف بوش بتدمير أشد أعداء إيران شراسة وتوريط قوات الولايات المتحدة في قضية ميئوس منها؛ بل لقد عمل أيضاً على إثراء إيران وروسيا الغنيتين بالنفط بسب حربه التي أدت إلى ارتفاع أسعار الطاقة إلى عنان السماء. وبمساعدة أسعار النفط الخام المرتفعة أصبحت إيران أكثر قدرة على إنتاج الأسلحة النووية وبات بوسع روسيا أن تلجأ إلى الابتزاز في مجال الطاقة لتهديد أوروبا. |
Her great-grandfather, who had worked for the United States military, had wanted his family to leave the island and assimilate. | UN | فجدها الأكبر كان يعمل لحساب قوات الولايات المتحدة العسكرية، وكان يريد أن تغادر عائلته الجزيرة وتندمج. |
In an attempt to justify its clamour about the possible outbreak of war in the event of the withdrawal of United States troops from south Korea, the United States now misleads the public to believe that the Korean war in 1950 had broken out because of the United States troop pull-out. | UN | وفي سعيها لتبرير لجاجها بشأن احتمال نشوب الحرب إذا ما انسحبت قوات الولايات المتحدة من كوريا الجنوبية، تقوم الولايات المتحدة حاليا بتضليل الرأي العام بإيهامه بأن الحرب الكورية التي نشبت في عام ١٩٥٠ إنما نشبت بسبب انسحاب قوات الولايات المتحدة. |