"قوتها" - Translation from Arabic to English

    • power
        
    • strength
        
    • powerful
        
    • strong
        
    • its force
        
    • their strengths
        
    • stronger
        
    • powers
        
    • its strengths
        
    • forces
        
    • their force
        
    • its might
        
    • yield
        
    • robust
        
    • powered
        
    Their vast destructive power has been demonstrated in military actions in recent years in various parts of the world. UN وتتجلى قوتها التدميرية الهائلة في العمليات العسكرية التي جرت في السنوات الأخيرة في أنحاء مختلفة من العالم.
    A Prison Planet dominated by a ruthless gang of control freaks - who's power can never be challenged. Open Subtitles سيطرة على الكوكب كسجن من قبل عصابة همجية لحب السيطرة التي لا يمكن قهر قوتها أبداً.
    Its economic and overall national strength has substantially increased. UN لقد ازدادت قوتها الوطنية الشاملة والاقتصادية زيادة كبيرة.
    At present, its effective strength in Sukhumi is limited to four military observers, including the Chief Military Observer, and four civilians. UN وفي الوقت الحاضر، لا تتعدى قوتها الفعالة في سوخومي أربعة عسكريين، بما في ذلك كبير المراقبين العسكريين، وأربعة مدنيين.
    You saw first-hand how powerful the Ancient outpost is. Open Subtitles لقد رأيت مباشرة مدى قوتها في المركز القديم
    It was emphasized that those organizations or arrangements were only as strong as the actions of their members. UN وتم التأكيد على أن تلك المنظمات أو الترتيبات إنما تُقاس قوتها وفقا لقوة الإجراءات التي يتخذها أعضاؤها.
    Nevertheless, its force is already different from its original condition. UN ومع ذلك، فإن قوتها الآن مختلفة عن قوتها الأصلية.
    Determined to fight, Monroe pitted sexuality, power and fame against the studio with a storm of publicity. Open Subtitles صممت مونرو على المقاومة بإظهار إثارتها و قوتها و شهرتها ضد الشركة و بدعاية عاصفة
    You said the cloaks draw their power from Wizard's blood, right? Open Subtitles قلتِ أن العباءة تستمدّ قوتها من دماء العرافين ، صحيح؟
    Its power source must have attracted the aliens attention, at least enough to send a scout ship to investigate. Open Subtitles , مصدر قوتها يجب ان يكون جذب انتباه الفضائيين على الاقل بما يكفي للأرسال سفينة استكشافية للتحقيق
    While she can barely recognize her own spiritual power, Open Subtitles , بينما يمكنها بالكاد تتعرف على قوتها الروحية
    Now, follow through - surely he can't use all the power there. Open Subtitles الأن يستمر في التقدم بالتأكيد لن يستطيع إستخدام كل قوتها هناك
    If we could tap even one percent of their power, we'd have enough energy to run our civilization. Open Subtitles حيث الرياح الأقوى. إن استطعنا حتى إستغلال واحد بالمائة من قوتها سنملك طاقة كافية لتشغيل حضارتنا.
    Here, too, women find themselves at a disadvantage because their domestic workload saps the physical and moral strength necessary for professional growth. UN وهنا أيضا تجد المرأة نفسها في حالة غير مرضية، فعملها في المنزل يقلل من قوتها البدنية والذهنية المطلوبة للنمو المهني.
    :: The universal membership and comprehensive mandate of the United Nations gives the Organization strength and credibility. UN :: تستمد الأمم المتحدة قوتها ومصداقيتها من العضوية العالمية النطاق والولاية الشاملة الموكولة إلى المنظمة.
    Switzerland is a small country, but it gains strength from its centuries of independence and from its self-confidence. UN إن سويسرا بلد صغير، ولكنها اكتسبت قوتها على مدى قرون عديدة من الاستقلال ومن ثقتها بالذات.
    Far from being her strength, it is her fatal weakness. Open Subtitles على الرغم من قوتها فهذه هي نقطة ضعفها المميتة
    They have cross-phasal explosives, each one as powerful as a small nuke. Open Subtitles انهم يملكون متفجرات كل واحدة منهم قوتها كقوة قنبلة نووية صغيرة
    Increasingly strong partnerships with private sector and foundation partners resulted in $4.6 million in contributions. UN وأسفرت الشراكات التي تتزايد قوتها مع القطاع الخاص والشركاء من المؤسسات إلى جمع مساهمات بلغت 4.6 مليون دولار.
    The reference to reasonableness in domestic law, for example, derives its force from being a standard of judgement and cannot become a hard-line rule. UN وعلى سبيل المثال، فإن الإشارة إلى المعقولية في القانون المحلي تستمد قوتها من كونها معيارا للحكم، ولا يمكن أن تصبح قاعدة قطعية.
    New features include the ability to extract the underlying data in respect of all indicators, contributing to departmental awareness of their strengths and weaknesses. UN وتشمل الخصائص الجديدة القدرة على استخلاص بيانات أساسية عن جميع المؤشرات تسهم في توعية الإدارة بمواطن قوتها وضعفها.
    There had been warnings that hurricanes would get stronger. Open Subtitles كانت هناك تحذيرات تفيد بأن الأعاصير ستزداد قوتها
    Dipped in it, this gallows silk will lessen her powers. Open Subtitles تلف حوله هذا الطوق الحريري سوف يسحب قوتها ويربطها
    It was important to define the role of UNIDO in a changing environment and identify its strengths. UN وكان من المهم تحديد الدور الذي تضطلع به اليونيدو في بيئة متغيرة وتحديد مواطن قوتها.
    Thanks to its military forces and their presence in the field, Israel was perpetrating acts which jeopardized the current negotiations between the parties. UN وبفضل قوتها العسكرية ووجودها على اﻷرض، تقوم إسرائيل بأعمال تُعرض للخطر المفاوضات الجارية بين الطرفين.
    The arrogant and occupying powers have made use of all their force, distortion and violence over the past decades in order to establish their control. UN لقد سخّرت سلطات الاحتلال المتغطرسة كل قوتها وقدرتها على تزوير الحقائق والعنف خلال العقود الماضية لإحكام قبضتها.
    its might is the might of the right, as the Secretary-General highlighted in his impressive speech at the opening of this General Assembly session. UN وتنبع قوتها من قوة الحق، كما أبرز الأمين العام في بيانه المؤثر لدى افتتاح الدورة الحالية للجمعية العامة.
    On the scope, given the strong aspirations of the international community for a comprehensive ban, no nuclear test in any place and at whatever yield should be permitted. UN وفيما يخص النطاق، فإنه ينبغي إزاء تطلع المجتمع الدولي بقوة إلى تحقيق حظر شامل، ألا يُسمح بأي تجربة نووية أيا كان مكانها ومهما كانت قوتها.
    In both regions, the employment outlook has remained robust in the face of the recent economic slowdown. UN وفي كلتا المنطقتين، حافظت حالة العمالة على قوتها في مواجهة التباطؤ الاقتصادي الأخير.
    Okay, look, the Blade might be powered down, but the Mark is not, and I'm doing everything I can to keep it together. Open Subtitles حسنًا إسمع, قد تكون الشفرة قد فقدت قوتها لكن العلامة لا و أنا أفعل ما يمكنني فعله لأبقي الأمر من دون قوه للإثنين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more