"قيروان" - Arabic English dictionary

    "قيروان" - Translation from Arabic to English

    • Kerouane
        
    • disappearance under
        
    The authors ask the Committee to find that Algeria has violated its positive obligations under article 6, read alone and in conjunction with article 2, paragraph 3, of the Covenant, in respect of Adel, Tarek and Mohamed Kerouane. UN وتطلب صاحبتا البلاغ من اللجنة أن تلاحظ أن الجزائر قد انتهكت الالتزامات الإيجابية المنبثقة عن المادة 6، مقروءة بمفردها وبالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2 من العهد، في حق طارق وعادل ومحمد قيروان.
    The authors ask the Committee to find that the State party has violated article 7 of the Covenant in respect of Adel, Tarek and Mohamed Kerouane. UN وتطلب صاحبتا البلاغ من اللجنة أن تعلن أن الدولة الطرف قد انتهكت المادة 7 من العهد في حق عادل وطارق ومحمد قيروان.
    The duration of the Kerouane brothers' detention, and the places where they are being held, have not been specified. UN ولم تحدد فترة وأماكن احتجاز الشقيقين قيروان.
    Kamela Allioua and Fatima Zohra Kerouane (represented by Philippe Grant of the Swiss organization Track Impunity Always (TRIAL)) UN كاملة عليوة وفاطمة الزهراء قيروان (يمثلهما فيليب غرانت عن الرابطة السويسرية لمكافحة الإفلات من العقاب (TRIAL))
    Having concluded its consideration of communication No. 2132/2012 submitted by Kamela Allioua and Fatima Zohra Kerouane under the Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights, UN وقد فرغت من النظر في البلاغ رقم 2132/2012، الذي قدمته إليها كاملة عليوة وفاطمة الزهراء قيروان بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية،
    2.1 On 12 April 1994 Adel Kerouane and two accomplices attempted a burglary. UN 2-1 في 12 نيسان/أبريل 1994، حاول عادل قيروان ارتكاب عملية سرقة إلى جانب شريكين.
    The friend, who was released a month later, told the Kerouane family that he and Mohamed had been arrested in the street quite without warning, and detained by officials of the Hamma gendarmerie. UN وأخبر هذا الأخير، الذي أُطلق سراحه بعد مضي شهر، أسرة قيروان أنه اعتُقل هو ومحمد بغتة وهما يمشيان في الشارع واحتجزهما ضباط في مخفر حامة.
    2.6 The family, and in particular the authors of the communication, have been unremitting in their efforts to shed light on the disappearance of the three Kerouane brothers. UN 2-6 وما فتئ أفراد الأسرة، لا سيما صاحبتا البلاغ، يقومون بمساع لكشف ملابسات اختفاء الأشقاء قيروان الثلاثة.
    The victims' family have on several occasions reported the disappearance of Adel, Tarek and Mohamed Kerouane to the courts so that an investigation into their disappearance could be launched and their fate ascertained. UN فقد أبلغت الأسرة مراراً السلطات القضائية بحالات اختفاء كل من عادل وطارق ومحمد قيروان بغية فتح تحقيق في اختفائهم ومعرفة مصيرهم.
    2.14 The authors state that all these proceedings have been taken by members of the Kerouane family with no help from a lawyer. UN 2-14 وتشير صاحبتا البلاغ إلى أن أفراد أسرة قيروان اتخذوا جميع هذه الخطوات دون دعم من محام.
    They point out that the three Kerouane brothers were under the responsibility of the State party when they were arrested and that the State is obliged to guarantee the right to life of persons detained under its authority. UN وتشيران إلى أن الأشقاء قيروان الثلاثة كانوا تحت مسؤولية الدولة الطرف عند اعتقالهم وأن هذه الأخيرة ملزمة بكفالة حق الأشخاص المحتجزين تحت سلطتها في الحياة.
    The fact that Tarek and Adel Kerouane were declared to be at large when they had previously been arrested by officials of the State shows that the authorities not only wish to deny what happened to them, but also to remove them from the protection of the law. UN ويجسد إعلان طارق وعادل قيروان في حالة فرار علماً أنهما قد اعتُقلا فيما سبق من قبل موظفين حكوميين رغبة السلطات في التكتم على مصيرهم، بل أيضاً حرمانهم من حماية القانون.
    The Kerouane brothers were held incommunicado, their family having never been able to contact them since their arrest, in violation of article 9, paragraph 3. UN واحتُجز الأشقاء قيروان احتجازاً سرياً نظراً لعدم تمكن ذويهم من الاتصال بهم منذ توقيفهم، وذلك انتهاكاً للفقرة 3 من المادة 9.
    3.9 The enforced disappearance of the Kerouane brothers has seriously distressed the authors and the rest of their family. UN 3-9 وأثر الاختفاء القسري للأشقاء قيروان تأثيراً بالغاً على صاحبتي البلاغ إلى جانب بقية الأسرة.
    The Committee notes that the disappearance of Adel, Tarek and Mohamed Kerouane was reported to the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances. UN وتلاحظ اللجنة أن الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي قد أُبلغ بحالات اختفاء كل من عادل وطارق ومحمد قيروان.
    Accordingly, the Committee considers that the examination of the case of Adel, Tarek and Mohamed Kerouane by the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances does not render the communication inadmissible under this provision. UN ولذا، ترى اللجنة أن نظر الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي في قضية عادل وطارق ومحمد قيروان لا يجعل البلاغ غير مقبول بمقتضى هذه المادة.
    The Committee notes that, according to the authors, the chances of finding Adel, Tarek and Mohamed Kerouane alive are virtually zero and that their prolonged absence and the testimony of a friend who said he had seen Mohamed's body at the morgue suggest that they died in detention. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحبتي البلاغ تريان أن حظوظ العثور على عادل وطارق ومحمد قيروان على قيد الحياة ضئيلة وأن طول غيابهم والشهادة التي أدلى بها أحد الأصدقاء، التي مفادها أنه شاهد جثة محمد في غرفة الموتى، تدفع إلى الاعتقاد بأنهم توفوا أثناء وجودهم رهن الاحتجاز.
    In the case at hand, the Committee notes that the State party has produced no evidence to indicate that it has fulfilled its obligation to protect the lives of Adel, Tarek and Mohamed Kerouane. UN وفي الحالة قيد النظر، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أي دليل يثبت أنها أوفت بالتزامها المتمثل في حماية حياة كل من عادل وطارق ومحمد قيروان.
    In the present case, the Committee notes that the State party authorities have given the family no information on the fate or whereabouts of Adel, Tarek and Mohamed Kerouane since their arrest, in spite of the numerous requests made to various authorities of the State party. UN وفي القضية قيد البحث، تلاحظ اللجنة أن سلطات الدولة الطرف لم تزود الأسرة بأي معلومات عن مصير كل من عادل وطارق ومحمد قيروان منذ توقيفهم ولا عن مكان وجودهم، وذلك على الرغم من الطلبات العديدة الموجهة إلى سلطات مختلفة في الدولة الطرف.
    In the present case, the victims' family repeatedly alerted the competent authorities, including judicial authorities such as the Constantine prosecutor, to the disappearance of Adel, Tarek and Mohamed Kerouane, but all their efforts proved futile and the State party has conducted no thorough and effective investigation into the disappearance of Adel, Tarek and Mohamed Kerouane. UN وفي الحالة الراهنة، أخطرت أسرة الضحايا السلطات المختصة مراراً وتكراراً باختفاء كل من عادل وطارق ومحمد قيروان، بما في ذلك السلطات القضائية مثل المدعي العام في قسنطينة، غير أن جميع الخطوات المتخذة باءت بالفشل، ولم تجر الدولة الطرف أي تحقيق شامل ودقيق في قضية اختفاء كل من عادل وطارق ومحمد قيروان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more