This problem is today still as widespread and as acute as it was before, despite the relief measures undertaken by some creditors. | UN | وهذه المشكلة هي اليوم منتشرة وحادة كما كانت عليه من قبل، على الرغم من تدابير اﻹغاثة التي اتخذها بعض الدائنين. |
Nevertheless, the process of technological change today is more widely diffused than it was even a few years ago. | UN | ومع ذلك فإن عملية التغير التكنولوجي هي اليوم أوسع انتشارا مما كانت عليه حتى منذ بضع سنوات. |
This is especially evident in the case of funding for family planning, where absolute dollar amounts are lower than they were in 1995. | UN | ويتجلى هذا بوجه خاص في حالة تمويل تنظيم الأسرة، إذ انخفضت القيمة الدولارية المطلقة مقارنة بما كانت عليه في عام 1995. |
Thus, Africa's financing needs today remain as high as they were estimated to be in 1999. | UN | وهكذا، فإن احتياجات أفريقيا من التمويل لا تزال اليوم مرتفعة كما كانت عليه الحال عام 1999. |
it was physically the same as before although it had been mixed with a very small amount of plutonium. | UN | فهي من الناحية المادية كما كانت عليه من قبل ولو أنها اختلطت بمقدار ضئيل جداً من البلوتونيوم. |
The intention is to be ready to move much faster than was the case with the Millennium Development Goals. | UN | والقصد من ذلك هو الاستعداد للتحرك بشكل أسرع بكثير مما كانت عليه الحال بالنسبة للأهداف الإنمائية للألفية. |
In a year when the number of displaced persons had again increased, the Conventions had proved themselves to be just as relevant as they had been at their creation. | UN | ففي سنةٍ شهدت زيادة في عدد المشردين، أثبتت الاتفاقيتان أن وجاهتهما ظلت على ما كانت عليه يوم وضعهما. |
The United Nations of today is perceived differently from what it was less than a decade ago. | UN | إن النظرة الى اﻷمم المتحدة تختلف اليوم عما كانت عليه منذ أقل من عقد مضى. |
Certainly, humanity is more integrated today than it was when the United Nations was established more than fifty years ago. | UN | وبالتأكيد، فإن البشرية أكثر تكاملا اليوم مما كانت عليه حينما أنشئت الأمم المتحدة قبل أكثر من خمسين عاما. |
Following the downsizing of the Council to 47 members, the question of who serves on it is now even more important than it was in the past. | UN | وبعد خفض عدد أعضاء المجلس إلى 47 عضوا، من الواضح أن مسألة هوية أعضائه باتت الآن أكثر أهمية حتى مما كانت عليه في السابق. |
This isn't your fault, no more than it was mine for getting my neck snapped in some crappy dive bar. | Open Subtitles | هذا ليس خطأك، لا أكثر مما كانت عليه الألغام للحصول على رقبتي قطعت في بعض شريط الغوص كربي. |
Internally displaced women may be in greater need of economic opportunities than they were prior to displacement. | UN | ويمكن أن تزداد حاجة النساء المشردات داخلياً إلى الفرص الاقتصادية عما كانت عليه قبل التشريد. |
The Charter of the United Nations, adopted in 1945, sought to make relations between States far better than they were. | UN | فميثاق اﻷمم المتحدة، الذي اعتمد في عام ١٩٤٥، سعى إلى جعل العلاقات بين الدول أفضل مما كانت عليه. |
Now that Mom and Dad are back, things can finally go back to the way they were. | Open Subtitles | الآن بما أن أبي وأمي قد عادوا يمكن للأمور أخيرًا أن تعود لما كانت عليه. |
Things are no better now than they were then. | Open Subtitles | الأحوال لم تعد افضل مما كانت عليه وقتها. |
It must be more effective than it had been. | UN | يجب عليها أن تكون أكثر فعالية مما كانت عليه في الماضي. |
Political will by all parties is of the essence, as was the case at the 2000 Review Conference. | UN | والإرادة السياسية لدى جميع الأطراف هي الأساس، على نحو ما كانت عليه الحال في مؤتمر الاستعراض لعام 2000. |
In a year when the number of displaced persons had again increased, the Conventions had proved themselves to be just as relevant as they had been at their creation. | UN | ففي سنةٍ شهدت زيادة في عدد المشردين، أثبتت الاتفاقيتان أن وجاهتهما ظلت على ما كانت عليه يوم وضعهما. |
How do we know that the real Roz isn't who she is now and who she was then? | Open Subtitles | كيف نعرف أنّ روز الحقيقية ليست ما هي عليهِ الآن وإنما ما كانت عليه من قبل؟ |
Reparation should wipe out the consequences of the wrongful act and re-establish the situation which had existed previously. | UN | فجبر الضرر ينبغي أن يزيل نتائج الفعل الضار وأن يعيد الحالة إلى ما كانت عليه سابقا. |
The terminology used remains the same as in previous reports. | UN | وتظل هذه المصطلحات كما كانت عليه في التقارير السابقة. |
It's not as easy as it used to be, but don't have to talk about that now. | Open Subtitles | وليس سهلا كما كانت عليه من قبل، ولكن لا يجب أن نتحدث عن ذلك الآن. |
At the same time, prospects for Africa's development are, in many ways, better now than they have been for many years. | UN | وفي الوقت نفسه، تبدو آفاق التنمية في افريقيا، من وجوه عديدة، أفضل في الوقت الحاضر مما كانت عليه طوال سنين عديدة. |
Our non-strategic nuclear potential currently stands at a mere 25 per cent of the level that the Soviet Union had in 1991. | UN | وتبلغ قوّتنا النووية غير الاستراتيجية الآن نحو 25 في المائة مما كانت عليه في ظل الاتحاد السوفياتي في عام 1991. |
Our structures are much more efficient than they used to be. | UN | وهياكلنا باتت أكثر كفاءة بكثير عما كانت عليه في الماضي. |
Interest rates remained at high levels compared to the rate of inflation and the minimal fluctuation in the exchange rate. | UN | وحافظت معدلات الفائدة على مستويات تعد أكثر ارتفاعا مما كانت عليه مقارنة بمعدلات التضخم وتقلبات سعر الصرف الطفيفة. |