ويكيبيديا

    "كانت عليه" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • it was
        
    • they were
        
    • it had been
        
    • was the
        
    • they had been
        
    • she was
        
    • existed
        
    • than
        
    • the same
        
    • same as
        
    • it used
        
    • they have been
        
    • the level
        
    • they used
        
    • compared
        
    This problem is today still as widespread and as acute as it was before, despite the relief measures undertaken by some creditors. UN وهذه المشكلة هي اليوم منتشرة وحادة كما كانت عليه من قبل، على الرغم من تدابير اﻹغاثة التي اتخذها بعض الدائنين.
    Nevertheless, the process of technological change today is more widely diffused than it was even a few years ago. UN ومع ذلك فإن عملية التغير التكنولوجي هي اليوم أوسع انتشارا مما كانت عليه حتى منذ بضع سنوات.
    This is especially evident in the case of funding for family planning, where absolute dollar amounts are lower than they were in 1995. UN ويتجلى هذا بوجه خاص في حالة تمويل تنظيم الأسرة، إذ انخفضت القيمة الدولارية المطلقة مقارنة بما كانت عليه في عام 1995.
    Thus, Africa's financing needs today remain as high as they were estimated to be in 1999. UN وهكذا، فإن احتياجات أفريقيا من التمويل لا تزال اليوم مرتفعة كما كانت عليه الحال عام 1999.
    it was physically the same as before although it had been mixed with a very small amount of plutonium. UN فهي من الناحية المادية كما كانت عليه من قبل ولو أنها اختلطت بمقدار ضئيل جداً من البلوتونيوم.
    The intention is to be ready to move much faster than was the case with the Millennium Development Goals. UN والقصد من ذلك هو الاستعداد للتحرك بشكل أسرع بكثير مما كانت عليه الحال بالنسبة للأهداف الإنمائية للألفية.
    In a year when the number of displaced persons had again increased, the Conventions had proved themselves to be just as relevant as they had been at their creation. UN ففي سنةٍ شهدت زيادة في عدد المشردين، أثبتت الاتفاقيتان أن وجاهتهما ظلت على ما كانت عليه يوم وضعهما.
    The United Nations of today is perceived differently from what it was less than a decade ago. UN إن النظرة الى اﻷمم المتحدة تختلف اليوم عما كانت عليه منذ أقل من عقد مضى.
    Certainly, humanity is more integrated today than it was when the United Nations was established more than fifty years ago. UN وبالتأكيد، فإن البشرية أكثر تكاملا اليوم مما كانت عليه حينما أنشئت الأمم المتحدة قبل أكثر من خمسين عاما.
    Following the downsizing of the Council to 47 members, the question of who serves on it is now even more important than it was in the past. UN وبعد خفض عدد أعضاء المجلس إلى 47 عضوا، من الواضح أن مسألة هوية أعضائه باتت الآن أكثر أهمية حتى مما كانت عليه في السابق.
    This isn't your fault, no more than it was mine for getting my neck snapped in some crappy dive bar. Open Subtitles هذا ليس خطأك، لا أكثر مما كانت عليه الألغام للحصول على رقبتي قطعت في بعض شريط الغوص كربي.
    Internally displaced women may be in greater need of economic opportunities than they were prior to displacement. UN ويمكن أن تزداد حاجة النساء المشردات داخلياً إلى الفرص الاقتصادية عما كانت عليه قبل التشريد.
    The Charter of the United Nations, adopted in 1945, sought to make relations between States far better than they were. UN فميثاق اﻷمم المتحدة، الذي اعتمد في عام ١٩٤٥، سعى إلى جعل العلاقات بين الدول أفضل مما كانت عليه.
    Now that Mom and Dad are back, things can finally go back to the way they were. Open Subtitles الآن بما أن أبي وأمي قد عادوا يمكن للأمور أخيرًا أن تعود لما كانت عليه.
    Things are no better now than they were then. Open Subtitles الأحوال لم تعد افضل مما كانت عليه وقتها.
    It must be more effective than it had been. UN يجب عليها أن تكون أكثر فعالية مما كانت عليه في الماضي.
    Political will by all parties is of the essence, as was the case at the 2000 Review Conference. UN والإرادة السياسية لدى جميع الأطراف هي الأساس، على نحو ما كانت عليه الحال في مؤتمر الاستعراض لعام 2000.
    In a year when the number of displaced persons had again increased, the Conventions had proved themselves to be just as relevant as they had been at their creation. UN ففي سنةٍ شهدت زيادة في عدد المشردين، أثبتت الاتفاقيتان أن وجاهتهما ظلت على ما كانت عليه يوم وضعهما.
    How do we know that the real Roz isn't who she is now and who she was then? Open Subtitles كيف نعرف أنّ روز الحقيقية ليست ما هي عليهِ الآن وإنما ما كانت عليه من قبل؟
    Reparation should wipe out the consequences of the wrongful act and re-establish the situation which had existed previously. UN فجبر الضرر ينبغي أن يزيل نتائج الفعل الضار وأن يعيد الحالة إلى ما كانت عليه سابقا.
    The terminology used remains the same as in previous reports. UN وتظل هذه المصطلحات كما كانت عليه في التقارير السابقة.
    It's not as easy as it used to be, but don't have to talk about that now. Open Subtitles وليس سهلا كما كانت عليه من قبل، ولكن لا يجب أن نتحدث عن ذلك الآن.
    At the same time, prospects for Africa's development are, in many ways, better now than they have been for many years. UN وفي الوقت نفسه، تبدو آفاق التنمية في افريقيا، من وجوه عديدة، أفضل في الوقت الحاضر مما كانت عليه طوال سنين عديدة.
    Our non-strategic nuclear potential currently stands at a mere 25 per cent of the level that the Soviet Union had in 1991. UN وتبلغ قوّتنا النووية غير الاستراتيجية الآن نحو 25 في المائة مما كانت عليه في ظل الاتحاد السوفياتي في عام 1991.
    Our structures are much more efficient than they used to be. UN وهياكلنا باتت أكثر كفاءة بكثير عما كانت عليه في الماضي.
    Interest rates remained at high levels compared to the rate of inflation and the minimal fluctuation in the exchange rate. UN وحافظت معدلات الفائدة على مستويات تعد أكثر ارتفاعا مما كانت عليه مقارنة بمعدلات التضخم وتقلبات سعر الصرف الطفيفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد