His four brothers were also secretly detained for three years until information was made available that they were detained at Abu Salim prison. | UN | واحتجز أشقاؤه الأربعة أيضاً سراً لفترة ثلاث سنوات حتى تاريخ الكشف عن معلومات تفيد بأنهم كانوا محتجزين في سجن أبو سليم. |
At no stage did they deny that they were members of the antigang unit or that people were detained in the house. | UN | ولم يجحدا في أي وقت من الأوقات أنهما ينتميان إلى وحدات مكافحة العصابات أو أن أشخاصاً كانوا محتجزين في هذا المنزل. |
Of the 5,000 persons who had been detained because of their religious beliefs, the great majority had been released, mostly under an amnesty. | UN | أما من كانوا محتجزين بسبب معتقداتهم الدينية وعددهم 000 5، فقد أطلق سراح الغالبية العظمى منهم، بموجب عفو في الغالب. |
The lawyer confirms that they were held in Ktziot prison in the Negev Desert and released on 27 January. | UN | وأكد المحامي أنهم كانوا محتجزين في سجن كتزيوت في صحراء النقب وأخلي سبيلهم في 27 كانون الثاني/يناير. |
In his decision, the Prosecutor referred to the testimonies received from other detainees who were being held in adjacent cells and from third parties from outside the police force, including members of the fire brigade. | UN | وأحال رئيس النيابة في قراره إلى الشهادات التي أدلى بها السجناء الذين كانوا محتجزين في زنازين ملاصقة لزنزانة صاحب الشكوى، والتي أدلى بها أشخاص آخرون غير أفراد الشرطة، بمن فيهم رجال الإطفاء. |
He said that they had been held in a concrete cell of two square metres that was shared by more than 10 people. | UN | وأفاد بأنهم كانوا محتجزين في زنزانة من الاسمنت تبلغ مساحتها مترين مربعين ويتقاسمها بضعة أشخاص. |
It is not relevant whether the people have been deprived of liberty by an executive order or as a result of their personal situation, and whether they are held in a public or private facility. | UN | وليس من المهم معرفة ما إذا كان حرمان الأفراد من حريتهم قد حدث بموجب أمر تنفيذي أم نتيجة وضعهم الشخصي، وما إذا كانوا محتجزين في مرافق عامة أم خاصة. |
3.10 The Australian courts can only conduct a purely formal review of whether the authors are offshore entry persons, whether they have been granted a visa or not, or whether they are being held pending removal to another country. | UN | 3-10 ولا يمكن للمحاكم الأسترالية أن تُجري سوى مراجعة شكلية محضة للتأكد مما إذا كان أصحاب البلاغ من القادمين عَبر إقليم مستثنى من أقاليم ما وراء البحار، وما إذا كانوا مُنحوا تأشيرة دخول أم لا، وما إذا كانوا محتجزين ريثما يرحّلوا إلى بلد آخر. |
It was reported that three of the persons were detained in Samkhe prison, Vietiane. | UN | وقيل إن ثلاثة من الأشخاص كانوا محتجزين في سجن سامخي، في فيينتيان. |
The Panel finds that the six employees were detained in Iraq. | UN | ويرى الفريق أن الموظفين الستة كانوا محتجزين في العراق. |
Of the 659 people who were detained in relation to the post-electoral crisis, 275 were being provisionally released. | UN | فمن بين 659 شخصا كانوا محتجزين في سياق الأزمة التي أعقبت الانتخابات، أفرج مؤقتا عن 275 شخصا. |
A detainee indicated that the day before around 40 persons had been detained in his cell, while only 12 persons were detained at the time of the Special Rapporteur's visit, and that three persons had fainted because of the lack of ventilation. | UN | وقال أحد المحتجزين إن نحو 40 شخصاً كانوا محتجزين في زنزانته في اليوم السابق، بينما كان فيها 12 محتجزاً فقط وقت زيارة المقرر الخاص، وإن ثلاثة أشخاص أغمي عليهم بسبب نقص التهوية. |
They told the Special Rapporteur of reports received from former Taliban prisoners who were detained by members of the Northern Alliance about the treatment meted out to them. | UN | وقد أبلغا المقرر الخاص بالتقارير الواردة من سجناء سابقين لحركة طالبان كانوا محتجزين لدى أعضاء التحالف الشمالي بشأن المعاملة التي تلقوها. |
It submitted invoices and payment vouchers, however, it did not demonstrate that the personnel were detained in Iraq or that it incurred a loss directly caused by Iraq's invasion and occupation of Kuwait. | UN | فقد قدمت فواتير ومستندات الدفع، لكنها لم تثبت أن الموظفين كانوا محتجزين في العراق أو أنها تكبدت خسارة مباشرة بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت. |
They drew attention to statements given by a number of persons who had been detained in the same unit as the author and who maintained that the author had injured himself, and removed his testicles himself. | UN | وأبرز الموظفون عدة أقوال لأشخاص كانوا محتجزين في فرع المخفر نفسه مع صاحب الشكوى، أكدوا أن صاحب الشكوى قد جرح نفسه، متسبباً في نزع خصيتيه. |
They drew attention to statements given by a number of persons who had been detained in the same unit as the author and who maintained that the author had injured himself, and removed his testicles himself. | UN | وأبرز الموظفون عدة أقوال لأشخاص كانوا محتجزين في فرع المخفر نفسه مع صاحب الشكوى، أكدوا أن صاحب الشكوى قد جرح نفسه، متسبباً في نزع خصيتيه. |
All the employees were held at gunpoint. | Open Subtitles | كلّ الموظفين كانوا محتجزين تحت تهديد السلاح |
43. At least 126 Baha'is were held in detention as at August 2014. | UN | 43 - أفيد بأن عددا من البهائيين لا يقل عن 126 فردا كانوا محتجزين في آب/أغسطس 2014. |
Another report by the same institution states that, at the end of 2010, the prisons housed 10,490 inmates, of whom 4,618 were serving sentences and 5,872 were being held in preventive detention. | UN | ويذكر تقرير آخر أعدته المؤسسة نفسها أن السجون استقبلت إلى نهاية عام 2010، 490 10 سجيناً، 618 4 منهم كانوا يقضون عقوبات و872 5 كانوا محتجزين في الحبس الاحتياطي. |
They were being held incommunicado in al-Jdayda prison, al-Farna, ouside of Tripoli. | UN | وانهم كانوا محتجزين في الحبس الانفرادي في سجن الجديدة، الفرنة، خارج طرابلس. |
They had been held for over 30 months in violation of the Geneva Conventions. | UN | وقد كانوا محتجزين لأكثر من 30 شهرا بما يخالف اتفاقيات جنيف. |
75. The Secretary-General urges the Government of Uzbekistan to facilitate access to all asylum-seekers and refugees who have returned to Uzbekistan, whether they are held in detention or not. | UN | 75 - ويحث الأمين العام حكومة أوزبكستان على تيسير الاتصال بكافة ملتمسي اللجوء واللاجئين الذين عادوا إلى أوزبكستان سواء كانوا محتجزين أم لا. |
3.12 The Australian courts can only conduct a purely formal review of whether the authors are offshore entry persons, whether they have been granted a visa or not, or whether they are being held pending removal to another country. | UN | 3-12 ولا يمكن للمحاكم الأسترالية أن تُجري سوى مراجعة شكلية محضة للتأكد مما إذا كان أصحاب البلاغ من القادمين عَبر إقليم مستثنى من أقاليم ما وراء البحار، وما إذا كانوا مُنحوا تأشيرة دخول أم لا، وما إذا كانوا محتجزين ريثما يرحّلوا إلى بلد آخر. |
Nor has it received the information requested from the State party about the riots and disturbances that frequently occur in the country's jails as prisoners protest about failures to pay the daily food allowance, demand better medical care and a reduction in overcrowding, and protest against decisions taken by prison administrators on such issues as the restriction of visiting hours or the transfer of minors from rehabilitation centres. | UN | كما لم تتلق أيضاً ما طلبته إلى الدولة الطرف من معلومات عن حالات العصيان والاحتجاجات العنيفة المتواترة في سجون البلد بسبب التخلف عن دفع مبالغ الإعانات الغذائية، والمطالبة بتحسين العناية الطبية وباتخاذ تدابير للحد من الاكتظاظ، أو احتجاجاً على قرارات المؤسسات الحبسية، مثل تقييد أوقات الزيارة أو نقل أحداث كانوا محتجزين في مراكز إعادة التأهيل. |
However, since the majority of camps and detention centres are now closed, and in case there are complications with visits to the existing camps, the Commission will endeavour to get in touch with witnesses who have been detained in the camps. | UN | غير أنه نظرا ﻷن أغلبية المعسكرات ومراكز الاحتجاز مغلقة اﻵن، وفي حالة وجود تعقيدات تكتنف الزيارات الى المعسكرات الحالية، ستسعى اللجنة الى الاتصال بشهود كانوا محتجزين في المعسكرات. |