"كان لها تأثير" - Translation from Arabic to English

    • have had an impact
        
    • have affected
        
    • had a bearing
        
    • had the effect
        
    • have influenced
        
    • has had an impact
        
    • had had a transformative impact
        
    • impacted
        
    • which have
        
    • influenced the
        
    Similar programmes have had an impact on the lives of thousands of underprivileged individuals between 2007 and 2009. UN وهناك برامج مماثلة كان لها تأثير على حياة الآلاف من الأفراد المحرومين في الفترة ما بين عامي 2007 و 2009.
    Political developments which have had an impact on human rights are examined with a focus on issues critical to the peace process, including discrimination and representation of marginalized groups, democratic rights and the question of impunity. UN ويتناول التقرير التطورات السياسية التي كان لها تأثير على حقوق الإنسان، مركِّزاً بصفة خاصة على المسائل الحاسمة بالنسبة لعملية السلام، بما في ذلك مسألة التمييز وتمثيل الفئات المهمشة، والحقوق الديمقراطية، والإفلات من العقاب.
    The guidelines relate to caravan sites used for residential purposes on a permanent basis and reflect developments in recent years which have had an impact on the design layout and other issues associated with the provision of such sites. UN وتتعلق هذه المبادئ التوجيهية بمواقع القافلات المستخدمة في أغراض سكنية على أساس دائم وتعكس التطورات في السنوات الأخيرة التي كان لها تأثير على مخطط التصميم وعلى قضايا أخرى متصلة بتوفير هذه المواقع.
    Static, dynamic and functional indicators are to be discussed to illuminate the changes that have affected families in recent decades. UN وينبغي مناقشة المؤشرات سواء الثابتة أو الديناميكية أو العملية لتوضيح التغيرات التي كان لها تأثير على الأسرة في العقود الأخيرة.
    He also participated in the discussions of the Secretary-General's Policy Committee that had a bearing upon his mandate. UN وشارك أيضا في مناقشات لجنة السياسات التي أنشاها الأمين العام والتي كان لها تأثير على ولايته.
    320. In the past, the fact that defamation could be prosecuted as a criminal offence had the effect of hindering media freedom. UN ٣٢٠- إن حقيقة اعتبار التشهير في السابق بمثابة جريمة يمكن المقاضاة بشأنها كان لها تأثير عرقل حرية وسائل الإعلام.
    The prodigious twentieth century, so full of grand events that have influenced human history, has seen, along with enormously tragic occurrences, two achievements of incomparable benefit for the future of humanity. UN إن القرن العشرين المدهش المليئ باﻷحداث الجسام لتي كان لها تأثير على مجرى تاريخ اﻹنسان، شهد، الى جانــب أحداث مأساويــة هائلــة، إنجازين لا يضارعان لصالح مستقبل البشرية.
    Through her strong commitment, she has had an impact. UN فلقد كان لها تأثير من خلال التزامها القوي.
    The delegation of the United Republic of Tanzania expressed its gratitude to the Executive Board for the unwavering support and noted that the Delivering as One initiative had had a transformative impact on the national Government and civil society. UN وأعرب وفد جمهورية تنزانيا المتحدة عن امتنانه للمجلس التنفيذي على ما قدمه من دعم ثابت وأشار إلى أن مبادرة توحيد الأداء كان لها تأثير في تحويل الحكومة الوطنية والمجتمع المدني.
    37. In responding to comments on the programme's technical cooperation activities, the Chief of the Advisory and Training Services Branch said that the Division's assistance was estimated to have had an impact on more than 700 projects with a value of about $25 billion worth of foreign investment. UN ٧٣ - وردا على التعليقات عن أنشطة البرنامج في مجال التعاون التقني، قال رئيس فرع الخدمات الاستشارية والتدريبية إن التقديرات تبين أن المساعدة المقدمة من الشعبة كان لها تأثير على ما يزيد عن ٧٠٠ مشروع تبلغ قيمتها ما يساوي نحو ٢٥ بليون دولار من الاستثمار اﻷجنبي.
    This section should not be confined to merely listing measures adopted in the country in recent years, but should provide clear information on the goals and timetables of those measures and how they have had an impact on the actual economic, political and social realities and general conditions existing in the country; UN ولا ينبغي الاكتفاء في هذا الفرع بمجرد تعداد التدابير التي اعتمدتها الدولة في السنوات الأخيرة، وإنما ينبغي تقديم معلومات واضحة عن الأهداف والجداول الزمنية لهذه التدابير وما إذا كان لها تأثير على الواقع الاقتصادي والسياسي والاجتماعي والأوضاع العامة القائمة في البلد؛
    This section should not be confined to merely listing measures adopted in the country in recent years, but should provide clear information on the goals and timetables of those measures and how they have had an impact on the actual economic, political and social realities and general conditions existing in the country; UN ولا ينبغي الاكتفاء في هذا الفرع بمجرد تعداد التدابير التي اعتمدتها الدولة في السنوات الأخيرة، وإنما ينبغي توفير معلومات واضحة عن الأهداف والجداول الزمنية لهذه التدابير وما إذا كان لها تأثير على الواقع الاقتصادي والسياسي والاجتماعي والأوضاع العامة القائمة في البلد؛
    21. It should be noted that there have been modifications to the way in which UNHCR statistics have been reported in 2006 which have had an impact on the overall figures. UN 21- وينبغي ملاحظة أنه حدثت تعديلات في الطريقة التي وضعت بها المفوضية إحصاءاتها في عام 2006 والتي كان لها تأثير على الأرقام بشكل عام.
    39. The Committee notes that recent budgetary austerity measures have had an impact on children, and may in particular affect the more vulnerable and disadvantaged groups. UN 39- وتلاحظ اللجنة أن التدابير التقشفية المتعلقة بالميزانية المتخذة في الآونة الأخيرة كان لها تأثير على الأطفال، وقد تؤثر بصورة خاصة في الفئات الأكثر ضعفاً والأكثر حرماناً.
    441. The Committee notes that recent budgetary austerity measures have had an impact on children, and may in particular affect the more vulnerable and disadvantaged groups. UN 441- وتلاحظ اللجنة أن التدابير التقشفية المتعلقة بالميزانية المتخذة في الآونة الأخيرة كان لها تأثير على الأطفال، وقد تؤثر بصورة خاصة في أضعف الفئات وأكثرها حرماناً.
    13. Nevertheless, Peru has faced enormous difficulties that have affected women in particular, including chronic poverty and a deterioration in the quality of life. UN ٣١ - ومع ذلك فقد واجهت بيرو صعوبات جمة كان لها تأثير في المرأة خصوصا، بما في ذلك الفقر المزمن وتدهور نوعية الحياة.
    While financial constraints and lack of capacity have affected implementation in some reporting countries, the benefits of the support provided by CPF members is acknowledged. UN وفي حين أن القيود المالية وانعدام القدرة كان لها تأثير على أعمال التنفيذ في بعض البلدان المقدِّمة للتقارير، تم الإقرار بفوائد الدعم الذي يقدمه أعضاء الشراكة التعاونية المعنية بالغابات.
    It had become apparent that a number of changes that had taken place in the political and economic spheres during the intervening period had a bearing on the deep seabed mining provisions of the Convention. UN ولقد أصبح واضحا أن عددا من التغييرات التي وقعت في المجالين السياسي والاقتصادي خلال الفترة التي انقضت كان لها تأثير على أحكام الاتفاقية المتعلقة بالتعدين في قاع البحار العميق.
    Evidence suggests that relatively stringent rules of origin on apparel products in the European Union, which required the assembly of apparel from yarn and not from fabric, had the effect of reducing preference utilization. UN وتشير الدلائل إلى أن قواعد المنشأ الصارمة نسبيا على منتجات الملابس في الاتحاد الأوروبي، التي تشترط تجميع الملابس من الغزل، وليس من النسيج، كان لها تأثير في الحد من استخدام المعاملة التفضيلية.
    Patriarchal biases regarding women's appropriate roles and capabilities have influenced even matriarchal societies. UN إن ما يسود المجتمعات التي يقوم عليها الرجل من مظاهر تحيز فيما يتعلق بالأدوار والقدرات المناسبة للمرأة قد كان لها تأثير حتى في المجتمعات التي تقوم عليها المرأة.
    And we certainly understand that a series of practical developments has had an impact on this review. UN وندرك بالتأكيد أن سلسلة من التطورات الملموسة كان لها تأثير في هذه المراجعة.
    The delegation of the United Republic of Tanzania expressed its gratitude to the Executive Board for the unwavering support and noted that the Delivering as One initiative had had a transformative impact on the national Government and civil society. UN وأعرب وفد جمهورية تنزانيا المتحدة عن امتنانه للمجلس التنفيذي على ما قدمه من دعم ثابت وأشار إلى أن مبادرة توحيد الأداء كان لها تأثير في تحويل الحكومة الوطنية والمجتمع المدني.
    The closures, however, severely impacted on the company's ability to supply on time. UN ولكن حالات الاغلاق كان لها تأثير شديد على قدرة الشركة على العرض في الوقت المناسب.
    There are reports of human trafficking and sexual exploitation which have severely affected women. UN وقد وردت تقارير عن عمليات اتجار واستغلال جنسي كان لها تأثير بالغ على النساء.
    NGOs had heavily influenced the reports. UN وبيّنت أن المنظمات غير الحكومية كان لها تأثير كبير على إعداد التقريرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more