In Pakistan, most of the opium and morphine were seized in Balochistan. | UN | وفي باكستان، كان معظم كميات الأفيون والمورفين المضبوطة في بلوشستان. |
After 1960, most of the entrants to the universities were from schools in the rural areas. | UN | وبعد عام 1960، كان معظم الملتحقين بالجامعات من خريجي المدارس المنتشرة في المناطق الريفية. |
In the past, most of the users of modern technologies, and hence most of the offenders and victims, have been located in developed countries. | UN | في الماضي، كان معظم مستخدمي التكنولوجيات العصرية، ومن ثمّ معظم الجناة والضحايا، يوجدون في البلدان المتقدمة. |
the majority of public information posts were funded from the regular budget | UN | كان معظم وظائف شؤون الإعلام ممولة من الميزانية العادية |
While the majority of the offices will receive the standard training, in a few cases courses will be tailored for specific offices. | UN | ولئن كان معظم المكاتب سيتلقى التدريب الموحد، ففي حالات قليلة، سيجري تصميم الدورات الدراسية على نحو يراعي احتياجات مكاتب معيّنة. |
These contributions were mainly received at the beginning of each month, while the bulk of UNJSPF payments was made at the end of the same month. | UN | وكانت هذه المساهمات ترد بشكل رئيسي في بداية كل شهر، بينما كان معظم مدفوعات الصندوق يتم في نهاية الشهر نفسه. |
In fact, most of the work devoted to the crafting of the Annex related to the scope of the carve-out. | UN | وفي الحقيقة، كان معظم العمل المكرس لصياغة الملحق يتصل بنطاق الاستقطاع. |
After 1960, most of the entrants to the universities were from schools in the rural areas. | UN | وفيما بعد عام ١٩٦٠، كان معظم الملتحقين بالجامعات من خريجي المدارس في المناطق الريفية. |
As is usually the case, most of the victims have been civilians, owing to the reaction of RCD officials and soldiers. | UN | وكما هي الحال في العادة، كان معظم الضحايا من المدنيين بسبب رد فعل مسؤولي وجنود التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية. |
At the time of the OIOS audit, most of the staff of the Civilian Police Unit were senior police officers on secondment from their Governments for a limited time. | UN | وفي الوقت الذي أجرى فيه مكتب خدمات الرقابة الداخلية عملية المراجعة، كان معظم موظفي وحدة الشرطة المدنية من ضباط شرطة كبار انتدبتهم حكوماتهم للعمل لمدة محدودة. |
At the time of writing this report, most of them remained in detention. | UN | وحتى وقت كتابة هذا التقرير، كان معظم هؤلاء لا يزالون معتقلين. |
The reason is perhaps that, apart from the leaders, most of the police in Darfur were Darfurians. | UN | ولعل السبب يعزى إلى أنه باستثناء قادة الشرطة، كان معظم أفراد الشرطة في دارفور من أبناء دارفور. |
Although most of the Principles are primarily directed at States, they are also applicable to other parties involved in the fight against trafficking. | UN | ولئن كان معظم المبادئ موجهاً إلى الدول في المقام الأول، إلا أنها تنطبق أيضاً على الأطراف الأخرى المشاركة في مكافحة الاتجار. |
most of these turned out to be summer grazing areas, and subsequently required clearance. | UN | وصادف أن كان معظم هذه المواقع مناطق رعي صيفي فاقتضى ذلك تطهيرها في وقت لاحق. |
Naturally, none of these lead-times enable full mission deployment within the timelines suggested if the majority of the processes are commencing only after an operation has been established. | UN | وبطبيعة الحال، لا تتيح الفترات الأولية هذه النشر الكامل للبعثة في حدود الأطر الزمنية المقترحة إذا كان معظم الإجراءات لا يبدأ إلا بعد إنشاء العملية. |
By that time, the majority of the displaced had returned, disarmament and demobilization had been achieved and the insurgency movement had been transformed into a political party. | UN | فعندئذ، كان معظم المشردين قد عادوا إلى ديارهم، واستكمل نزع السلاح وتسريح المجندين، وتحولت حركة التمرد إلى حزب سياسي. |
the majority of the defendants convicted at Nuremberg of crimes against peace were high-ranking civilians. | UN | وقد كان معظم المدعى عليهم الذين أدينوا بارتكاب الجرائم ضد السلام في نورومبرغ من المدنيين الرفيعي المستوى. |
Moreover, the bulk of the funds committed by the countries of this group were either under implementation or had been disbursed by the end of 1996. | UN | وفضلا عن ذلك، كان معظم المبالغ التي التزمت بها بلدان هذه المجموعة إما قيد الصرف أو أنها قد صُرفت بالفعل بنهاية عام ١٩٩٦. |
Further, since much of the pollution of the sea is from land-based sources, it is regulated through regional treaties. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإنه لما كان معظم تلوث البحار يأتي من مصادر برية، فإن هذه المسألة تنظمها معاهدات إقليمية. |
Unfortunately, and tragically, the victims were mainly members of our Indian community. | UN | ولسوء الطالع، وللأسف الشديد، كان معظم الضحايا من أعضاء الطائفة الهندية. |
In 2009, victims of trafficking were mostly foreign nationals, while this number was reduced to 11 in 2009. | UN | وفي 2009، كان معظم ضحايا الاتجار بالبشر من الرعايا الأجانب، عندما انخفض عددهم إلى 11. |
Given the fact that most complaints are filed by women, special-training emphasis is given to women Police Officers to whom most cases are referred. | UN | ولما كان معظم الشكاوي يقدَّم من النساء، يجري التأكيد على تدريب خاص يقدم لضابطات الشرطة اللاتي يحال إليهن معظم القضايا. |
Literacy campaigns and programmes are limited, since most illiterate persons are already fairly advanced in years and mostly belong to the scattered rural population. | UN | وحملات وبرامج محو الأمية محدودة لمّا كان معظم الأشخاص الأميين متقدمين في السن إلى حد ما وهم غالبا من سكان الأرياف المشتتين. |
Before 1995, WFM was mostly funded by its international membership through dues and donations. | UN | فقبل عام ١٩٩٥، كان معظم تمويل الحركة يأتي من رسوم وهبات أعضائها الدوليين. |