"كشفت عن" - Translation from Arabic to English

    • had revealed
        
    • revealed the
        
    • revealed a
        
    • disclosed
        
    • have revealed
        
    • uncovered
        
    • showed
        
    • exposed the
        
    • reveal
        
    • which revealed
        
    • found
        
    • has revealed
        
    • revealed that
        
    • that revealed
        
    • revealing a
        
    Hungary indicated that reports had revealed shortcomings in Spain's protection against torture. UN وقالت هنغاريا إن التقارير كشفت عن مواطن قصور في الحماية من التعذيب في إسبانيا.
    A United Nations assessment mission had revealed high rates of food insecurity and malnutrition among the displaced, as well as an urgent need for shelter and health services in advance of the impending rainy season. UN وكانت بعثة التقييم التابعة للأمم المتحدة قد كشفت عن ارتفاع معدلات انعدام الأمن الغذائي وسوء التغذية بين المشردين، فضلا عن الحاجة الملحة لتوفير المأوى والخدمات الصحية قبل حلول موسم الأمطار الوشيك.
    The war in Angola, which has rendered fruitless the efforts of an entire generation of diplomats, has revealed the limits of our Organization in the restoration of peace. UN والحرب في أنغولا، التي جعلت جهود جيل كامل من الدبلوماسيين بلا جدوى، قد كشفت عن محدودية قدرة منظمتنا على استعادة السلام.
    However, the consultation process revealed a wide range of opinions amongst stakeholders on the value and content of the draft. UN غير أن العملية التشاورية كشفت عن طائفة واسعة من الآراء في أوساط أصحاب المصلحة بشأن قيمة المشروع ومضمونه.
    Have you disclosed any unauthorized classified information to a foreign-intelligence service? Open Subtitles هل كشفت عن أي معلومات سرية غير مصرحة, لإستخبارات أجنبية؟
    Robot missions to mars Have revealed a spectacularly beautiful Open Subtitles رحلات الروبوت إلى المريخ كشفت عن جمال مذهل
    I uncovered the real reason I had my memories erased, and it's bad. Open Subtitles أنا كشفت عن السبب الحقيقي كنت قد ذكرياتي تمحى، وأنها سيئة.
    The delegation also indicated that some comments showed a misunderstanding and stereotyping of the role of women in the State. UN وذكر الوفد أيضاً أن بعض التعليقات كشفت عن سوء فهم الدور الذي تضطلع به المرأة في الدولة وعن تنميط لهذا الدور.
    She noted further that early consultations amongst delegations had revealed divergent views. UN كما ذكرت أن المشاورات الأولى بين الوفود كشفت عن تباين في الآراء.
    " 28. The Chairman of the Group of 10 said that the Asian financial crisis had revealed weaknesses in domestic financial structures. UN " 28 - وقال رئيس مجموعة الـ 10 إن الأزمة المالية الآسيوية كشفت عن نقاط ضعف في الهياكل المالية المحلية.
    The recent crisis had revealed, however, that they were volatile and highly undependable. UN كما أن الأزمة الأخيرة كشفت عن أنها موارد متقلبة ولا يمكن إلى حد كبير الركون إليها.
    According to the Government, its investigations had revealed that the missing person did not have a criminal record and had not left or entered the country between 1992 and 1997; however, his whereabouts were still unknown and the Government was continuing its investigations. UN وذكرت الحكومة أن تحرياتها كشفت عن أن الشخص المفقود ليس له أي سجل جنائي كما أنه لم يغادر البلد أو يدخله في الفترة ما بين عامي 1992 و1997، غير أن مكان وجوده لا يزال مجهولا وستواصل الحكومة تحرياتها.
    Nevertheless, consultations revealed the possibility of new ways towards consensus. UN لكن المشاورات كشفت عن طرق جديدة محتملة للتوصل إلى هذا التوافق.
    The appalling dimensions of those attacks revealed the nature of the new threats that the international community is currently facing. UN إن الأبعاد المروعة لتلك الهجمات قد كشفت عن طبيعة الأخطار الجديدة التي يواجهها المجتمع الدولي حاليا.
    I've had patients who revealed a new side of themselves, but not so much the actual devil. Open Subtitles لقد كان المرضى الذين كشفت عن جانب جديد من أنفسهم، ولكن ليس كثيرا الشيطان الفعلي.
    The Board reported that all organizations had, to varying degrees, provided or disclosed their liabilities in this respect. UN وأفاد المجلس بأن جميع المنظمات كانت قد عرضت التزاماتها في هذا الصدد أو كشفت عن مضمونها، بمستويات متفاوتة.
    But the recent events have revealed severe weaknesses in the functioning of the international financial system, as well as in the lending practices of the private sector investors. UN إلا أن اﻷحداث اﻷخيرة كشفت عن جوانب ضعف خطيرة في عمل النظام المالي الدولي، فضلا عن القصور الذي يشوب أساليب اﻹقراض لدى مستثمري القطاع الخاص.
    In the move, she uncovered a box she hadn't touched in years. Open Subtitles وأثناء الانتقال كشفت عن صندوق لم تمسّه منذ سنين.
    UNDP indicated that the revised list showed staff credit balances amounting to $5.9 million. UN وقد أشار البرنامج الإنمائي إلى أن القائمة المنقحة كشفت عن الأرصدة الدائنة للموظفين تبلغ 5.9 ملايين دولار.
    This, to a large extent, is in response to the current global economic crisis, which has exposed the limits of market mechanisms working alone. UN ويندرج هذا، إلى حد كبير، في التصدي للأزمة الاقتصادية العالمية الحالية، التي كشفت عن حدود آليات السوق عندما تعمل لوحدها.
    So did she reveal all her deep, dark secrets? Open Subtitles إذن هل كشفت عن أعمق وأحلك أسرارها ضلمةً؟
    In 2002, the Ministry of Education undertook a study which revealed differential treatment of boys and girls in schools and higher expectations for girls on the part of the teachers. UN وفي عام 2002، أجرت وزارة التعليم دراسة كشفت عن اختلاف المعاملة بين الأولاد والبنات في المدارس. وإن توقّعات المعلمين أعلى بالنسبة للبنات.
    However, the audit found that that critical function was not operational. UN إلا أن المراجعة كشفت عن عدم تفعيل هذه المهمة الحيوية.
    "Now life has revealed my purpose to me all at once. Open Subtitles لقد ذهبت حياتنا و كشفت عن غرضها مني دفعة واحدة
    It revealed that existing management reporting systems are inadequate to capture complete consultancy information. UN وقد كشفت عن أن التقارير الإدارية القائمة غير كافية لإعطاء صورة كاملة عن المعلومات الاستشارية.
    He claims it was the Public Prosecutor's Office that revealed his identity, in violation of the special legislation on the protection of witnesses, thereby putting his and his family's lives at risk. UN ويدعي أن النيابة العامة هي التي كشفت عن هويته منتهكة بذلك التشريع الخاص بحماية الشهود مما يعرض حياته وحياة أسرته للخطر.
    Many results observed during the evaluation emphasised short-term benefits, revealing a need to articulate theories of change more clearly during the design phase of the support. UN وقد أكَّد كثير من النتائج التي تمت ملاحظتها خلال عملية التقييم على التوصُّل إلى منافع قصيرة الأجل فيما كشفت عن الحاجة لتحديد دقيق لنظريات التغيُّر خلال مرحلة تصميم الدعم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more