"كلفتها بها" - Translation from Arabic to English

    • mandated by the
        
    • entrusted to it
        
    • commissioned by
        
    • given to it by the
        
    • assigned to it by the
        
    • given by
        
    According to OIOS, as the Division will continue to have outputs mandated by the General Assembly, not all of its work can be risk-based. UN وذكر المكتب أن الشعبة ستواصل تقديم النواتج التي كلفتها بها الجمعية العامة ولا يمكن أن يتركز عملها كله على المخاطر.
    ASEAN was concerned that the continuing financial situation was crippling the Organization’s capacity to implement fully, efficiently and effectively the programmes and activities mandated by the Member States. UN ومضت تقول إن الرابطة تشعر بالقلق من استمرار الحالة المالية على ما هي عليه يقوض قدرة المنظمة على أن تنفذ بشكل كامل وكفء وفعال البرامج والأنشطة التي كلفتها بها الدول الأعضاء.
    UNIDIR research capacity was utilized by the Department in the studies mandated by the General Assembly on disarmament and non-proliferation education and on missiles. UN وقد استغلت الإدارة الإمكانيات البحثية للمعهد في إجراء دراسات كلفتها بها الجمعية العامة عن التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار وعن الصواريخ.
    The Organization needed an adequate budget so that the mandates entrusted to it by Member States could be fully discharged. UN وقال إن المنظمة بحاجة إلى ميزانية كافية بحيث يتسنى لها الاضطلاع كاملا بالولايات التي كلفتها بها الدول الأعضاء.
    In the same region, a special police unit has been established and has begun carrying out operations in the discharge of the tasks entrusted to it by the Government. UN وفي المنطقة ذاتها، أقيمت وحدة شرطة خاصة وبدأت في تنفيذ عمليات للقيام بالمهام التي كلفتها بها الحكومة.
    - Study commissioned by ILO, New Delhi, 2003 `Decent Employment for Women - Learnings and recommendations from the pilot project'. UN - شاركت الهيئة في إعداد دراسة كلفتها بها منظمة العمل الدولية في نيودلهي في سنة 2003 وعنوانها " العمل اللائق بالمرأة - العبر المستخلصة من المشروع الرائد والتوصيات التي أسفر عنها " .
    The University for Peace has continued to respect its commitment to offer courses in disarmament subjects, in response to the mandate that has been given to it by the General Assembly. UN واصلت جامعة السلام الوفاء بالتزامها بتوفير دورات دراسية في مواضيع نـزع السلاح، استجابة للولاية التي كلفتها بها الجمعية العامة.
    Regularly scheduled meetings of the Disarmament Commission should be held in order for it to be able to complete the tasks assigned to it by the General Assembly and to undertake new tasks as they arise. UN وينبغي أن تعقد الاجتماعات المقررة لهيئة نـزع السلاح بشكل منتظم، لتمكينها من إنجاز المهام التي كلفتها بها الجمعية العامة، والاضطلاع بمهام جديدة حال نشوئها.
    Although the report contained only generalities, it gave an indication of the negative impact of the savings measures and the extent to which the Organization’s capacity to implement programmes and activities mandated by the General Assembly had been affected. UN ولا يتضمن هذا التقرير إلا معلومات عامة، غير أنه يُستنتج منها اﻵثار السلبية المترتبة على التدابير الرامية إلى تحقيق وفورات، والطريقة التي تأثرت بها قدرة المنظمة على تنفيذ البرامج واﻷنشطة التي كلفتها بها الجمعية العامة.
    9. Also notes that the Scientific and Technical Subcommittee, at its forty-fourth session, continued its work as mandated by the General Assembly in its resolution 61/111; UN 9 - تلاحظ أيضا أن اللجنة الفرعية العلمية والتقنية واصلت، في دورتها الرابعة والأربعين، أعمالها() حسبما كلفتها بها الجمعية العامة في قرارها 61/111؛
    9. Also notes that the Scientific and Technical Subcommittee, at its forty-fourth session, continued its work as mandated by the General Assembly in its resolution 61/111; UN 9 - تلاحظ أيضا أن اللجنة الفرعية العلمية والتقنية واصلت، في دورتها الرابعة والأربعين، أعمالها() حسبما كلفتها بها الجمعية العامة في قرارها 61/111؛
    3. Notes that, at its thirty-ninth session, the Legal Subcommittee of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space continued its work, as mandated by the General Assembly in its resolution 54/67; UN 3 - تلاحظ أن اللجنة الفرعية القانونية التابعة للجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية قامت في دورتها التاسعة والثلاثين بمواصلة أعمالها التي كلفتها بها الجمعية العامة في قرارها 54/67()؛
    3. Notes that, at its thirty-ninth session, the Legal Subcommittee of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space continued its work, as mandated by the General Assembly in its resolution 54/67; UN 3 - تلاحظ أن اللجنة الفرعية القانونية التابعة للجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية قامت في دورتها التاسعة والثلاثين بمواصلة أعمالها التي كلفتها بها الجمعية العامة في قرارها 54/67()؛
    3. Notes that, at its forty-first session, the Legal Subcommittee of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space continued its work, as mandated by the General Assembly in its resolution 56/51; UN 3 - تلاحظ أن اللجنة الفرعية القانونية التابعة للجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية قامت في دورتها الحادية والأربعين بمواصلة أعمالها التي كلفتها بها الجمعية العامة في قرارها 56/51()؛
    Lessons should be learnt from the successes and the failures of peace-keeping operations in recent times. This would help the United Nations the better to discharge the tasks that the Member States as a whole have entrusted to it. UN وينبغي استيعاب الدروس من التجارب الناجحة والفاشلة في عمليات حفظ السلم في اﻵونة اﻷخيرة؛ ﻷن هذا سيساعد اﻷمم المتحدة على أن تضطلع على نحو أفضل بالمهام التي كلفتها بها الدول اﻷعضاء كافة.
    I want to thank the Committee for its dedicated efforts to rally our solidarity with the Palestinian people, pursuing the mandate entrusted to it by the General Assembly. UN وأود أن أشكر اللجنة على جهودها المتفانية لحشد تضامننا مع الشعب الفلسطيني، متابعة للولاية التي كلفتها بها الجمعية العامة.
    Although the current programmes of the University have fulfilled the global mission entrusted to it by the United Nations, we are pleased to note that prospective programmes have gone a step further to address the theme of peace realistically and comprehensively. UN ولئن كانت برامج الجامعة الحالية تفي بالرسالة العالمية التي كلفتها بها اﻷمم المتحدة، فمن دواعي سرورنا أن البرامج المرتقبة تقطع شوطا أطول في التصدي لموضوع السلام بواقعية وشمول.
    It is up to Member States, therefore, to provide it with the necessary resources to enable it to respond fully to the mission entrusted to it by the peoples of the United Nations. UN وعلى هذه الدول إذن أن تمدها بالموارد اللازمة لتمكينها من أن تستجيب استجابة تامة للمهمة التي كلفتها بها شعوب اﻷمم المتحدة.
    The Subcommittee, through its Working Group of the Whole, carried out the tasks entrusted to it by the General Assembly. UN ٣٣ - وقامت اللجنة الفرعية، بواسطة فريقها العامل الجامع، بتنفيذ المهام التي كلفتها بها الجمعية العامة.
    All other organizations had attended intergovernmental meetings (48 organizations), participated in technical seminars and workshops (50 organizations), conducted studies commissioned by the United Nations (21 organizations) or executed United Nations projects (17 organizations), usually combining participation in more than one type of activity. UN وقد حضرت جميع المنظمات اﻷخرى اجتماعات حكومية دولية )٤٨ منظمة( أو شاركت في حلقات دراسية وحلقات عمل )٥٠ منظمة(، أو أجرت دراسات كلفتها بها اﻷمم المتحدة )٢١ منظمة( أو نفذت مشاريع لﻷم المتحدة )١٧ منظمة(، أو جمعت بين المشاركة في أكثر من نوع واحد من النشاط كما يحدث عادة.
    If the institution is to function at its full potential and fulfil the mandate given to it by the General Assembly, it will need a much stronger resource base through the support of donor Governments, as well as a substantial endowment to stabilize its situation. UN ولو أريد للمؤسسة أن تؤدي عملها بكامل طاقتها وتنفذ الولاية التي كلفتها بها الجمعية العامة، فسوف تحتاج إلى قاعدة موارد أقوى بكثير عن طريق الدعم المقدم من الحكومات المانحة، وكذلك إلى هبات كبيرة من أجل استقرار حالتها.
    64. Mr. Wilmot (Ghana) said that, while he would have preferred the Committee on Contributions to have carried out conclusively the difficult task assigned to it by the General Assembly in resolution 51/212 B, he appreciated its efforts and trusted that its report would assist the Fifth Committee in its deliberations. UN ٤٦ - السيد ويلموت )غانا(: قال إنه كان يفضل لو أن لجنة الاشتراكات قد اضطلعت بنجاح بالمهمة الصعبة التي كلفتها بها الجمعية العامة بمقتضى القرار ١٥/٢١٢ باء، إلا أنه مع ذلك يقدر لها الجهود التي بذلتها وإنه على يقين من أن تقريرها سوف يساعد اللجنة الخامسة في مداولاتها.
    In spite of this, the de facto Abkhaz government fulfilled the task given by Russia and attacked Georgian police units, located in Upper Abkhazia, and by doing so violated the Moscow Ceasefire Agreement of 1994. UN ورغم ذلك نفذت حكومة الأمر الواقع الأبخازية المهمة التي كلفتها بها روسيا وهاجمت وحدات للشرطة الجورجية، تقع في أبخازيا العليا وتكون بذلك قد انتهكت اتفاق موسكو لوقف إطلاق النار لعام 1994.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more