"كلما كانت" - Translation from Arabic to English

    • whenever
        
    • wherever
        
    • The more
        
    • where the
        
    • greater the
        
    • the smaller the
        
    • In any case in which
        
    • the better
        
    - whenever I was faced with some major problem, Open Subtitles حتى رأيتك تبتسمين و كلما كانت تواجهني مشكلة
    Your great grandfather, whenever it would storm, he'd get scared. Open Subtitles جدك الأكبر، كلما كانت تهب عاصفة كان الخوف يتملكه
    Now, do I say match point whenever it's my match point? Open Subtitles الآن هل أقول لعبة فاصلة كلما كانت لعبة فاصلة ؟
    Thus, States parties should carefully listen to children's views wherever their perspective can enhance the quality of solutions. UN وبالتالي، ينبغي للدول الأطراف أن تستمع بتأنٍ إلى آراء الأطفال كلما كانت أبعادها قادرة على تحسين نوعية الحلول.
    Thus, States parties should carefully listen to children's views wherever their perspective can enhance the quality of solutions. UN وبالتالي، ينبغي للدول الأطراف أن تستمع بتأنٍ إلى آراء الأطفال كلما كانت أبعادها قادرة على تحسين نوعية الحلول.
    the better the system The more trap it is for the individual. Open Subtitles كلما كان النظام أفضل ، كلما كانت مصيدة أكثر بالنسبة للفرد
    Nevertheless, other units may carry out investigations where the circumstances are straight forward and do not require specialized investigative techniques. UN غير أنه يجوز لوحدات أخرى إجراء مثل هذه التحقيقات كلما كانت ملابساتها واضحة ولا تتطلب أساليب تحقيق متخصصة.
    It further recommends that the Convention should always prevail whenever domestic law provisions are in conflict with the law enshrined in the Convention. UN وتوصي علاوة على ذلك بضرورة سريان الاتفاقية كلما كانت أحكام القانون المحلي متضاربة مع القانون المكرس في الاتفاقية.
    (iv) To make his or her reports available to the Commission on the Status of Women whenever they concern the situation of women in the field of the right to education; UN `٤` أن يتيح تقاريره للجنة المعنية بمركز المرأة كلما كانت هذه التقارير تتعلق بحالة المرأة في مجال الحق في التعليم؛
    whenever circumstances warrant or the business of the Commission so requires, the Commission may, in consultation with the Secretary-General, and taking into account section 1, paragraph 2 of the annex to the Agreement, decide to meet elsewhere. UN ويجوز للجنة، بالتشاور مع الأمين العام ومع مراعاة الفقرة 2 من البند 1 من مرفق الاتفاق، أن تقرر عقد اجتماعاتها في مكان آخر كلما كانت هناك ظروف مسوغة أو كانت أعمالها تقتضي ذلك.
    “(iv) To make his or her reports available to the Commission on the Status of Women whenever they concern the situation of women in the field of the right to education; UN `4` أن يتيح تقاريره للجنة المعنية بمركز المرأة كلما كانت هذه التقارير تتعلق بحالة المرأة في مجال الحق في التعليم؛
    First, the Multinational Force provides additional strength of arms whenever the need exceeds the capacity of Iraq's armed and security forces. UN أولا، توفر القوة المتعددة الجنسيات قوة سلاح إضافية كلما كانت الحاجة تفوق قدرة القوات المسلحة وقوات الأمن العراقية.
    Coroners are appointed in terms of the Inquest Act 1954 whenever there is a death in custody. UN يتم تعيين قضاة التحقيق فيما يتعلق بقانون التحقيق، لعام 1954 كلما كانت هناك حالة وفاة أثناء الاحتجاز
    Those notes also contain a follow-up section whenever the Committee's discussion has any implications for possible action. UN وتتضمن هذه المحاضر أيضا فرعا عن المتابعة كلما كانت لأي مناقشة تجريها اللجنة آثار تقتضي اتخاذ إجراءات بشأنها.
    Such global priorities will be taken into consideration as common themes across all the Centre's subprogrammes and activities whenever relevant. UN وستؤخذ هذه اﻷولويات العالمية في الاعتبار بوصفها مواضيع مشتركة في جميع برامج المركز الفرعية وأنشطته كلما كانت لها صلة بالموضوع.
    Such global priorities will be taken into consideration as common themes across all the Centre's subprogrammes and activities whenever relevant. UN وستؤخذ هذه اﻷولويات العالمية في الاعتبار بوصفها مواضيع مشتركة في جميع برامج المركز الفرعية وأنشطته كلما كانت لها صلة بالموضوع.
    Our own regional policies and institutions should be the focus wherever there is merit in gaining more through regional approaches. UN وسياساتنا ومؤسساتنا الإقليمية لا بد أن تحظى بالاهتمام كلما كانت هناك فرصة لكسب المزيد من خلال النهج الإقليمية.
    wherever there is a dictatorship, there would be neither transparency nor public accountability. UN كلما كانت هناك ديكتاتورية انعدمت الشفافية والمساءلة العامة.
    wherever these values are under threat, the Congo has always spoken out. UN فقد علا صوت الكونغو كلما كانت هذه القيم في خطر.
    Yeah. The more powerful the witch, the quicker the burnout. Open Subtitles أجل ، كلما كانت الساحرة أقوى كانت أسرع للنضوب
    The closer to where the souls were lost, the better the chances of finding the exact one we are looking for. Open Subtitles كلما كنا أقرب إلى المكان الذي ضاعت الأرواح فيه ، كلما كانت فرصتنا أكبر لإيجاد
    Remember, the dirtier the wound the greater the chance of infection. Open Subtitles تذكر , كلما أتسخ الجرح كلما كانت فرصة العدوى أكبر
    However, the smaller the organization, the higher the overhead cost in terms of administrative services. UN غير أنه كلما كانت المنظمة أصغر حجما، ارتفعت النفقات العامــة من حيث الخــدمات اﻹدارية.
    (b) In any case in which the Government of _ is receiving payment, to [identify the pertinent office or designated account as specified in the request]; or UN (ب) كلما كانت حكومة _ هي المتلقّية لـه، إلى [يُذكر هنا اسم المكتب ذي الصلة أو رقم الحساب المخصّص لذلك، حسبما يرد في الطلب]؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more