- whenever I was faced with some major problem, | Open Subtitles | حتى رأيتك تبتسمين و كلما كانت تواجهني مشكلة |
Your great grandfather, whenever it would storm, he'd get scared. | Open Subtitles | جدك الأكبر، كلما كانت تهب عاصفة كان الخوف يتملكه |
Now, do I say match point whenever it's my match point? | Open Subtitles | الآن هل أقول لعبة فاصلة كلما كانت لعبة فاصلة ؟ |
Thus, States parties should carefully listen to children's views wherever their perspective can enhance the quality of solutions. | UN | وبالتالي، ينبغي للدول الأطراف أن تستمع بتأنٍ إلى آراء الأطفال كلما كانت أبعادها قادرة على تحسين نوعية الحلول. |
Thus, States parties should carefully listen to children's views wherever their perspective can enhance the quality of solutions. | UN | وبالتالي، ينبغي للدول الأطراف أن تستمع بتأنٍ إلى آراء الأطفال كلما كانت أبعادها قادرة على تحسين نوعية الحلول. |
the better the system The more trap it is for the individual. | Open Subtitles | كلما كان النظام أفضل ، كلما كانت مصيدة أكثر بالنسبة للفرد |
Nevertheless, other units may carry out investigations where the circumstances are straight forward and do not require specialized investigative techniques. | UN | غير أنه يجوز لوحدات أخرى إجراء مثل هذه التحقيقات كلما كانت ملابساتها واضحة ولا تتطلب أساليب تحقيق متخصصة. |
It further recommends that the Convention should always prevail whenever domestic law provisions are in conflict with the law enshrined in the Convention. | UN | وتوصي علاوة على ذلك بضرورة سريان الاتفاقية كلما كانت أحكام القانون المحلي متضاربة مع القانون المكرس في الاتفاقية. |
(iv) To make his or her reports available to the Commission on the Status of Women whenever they concern the situation of women in the field of the right to education; | UN | `٤` أن يتيح تقاريره للجنة المعنية بمركز المرأة كلما كانت هذه التقارير تتعلق بحالة المرأة في مجال الحق في التعليم؛ |
whenever circumstances warrant or the business of the Commission so requires, the Commission may, in consultation with the Secretary-General, and taking into account section 1, paragraph 2 of the annex to the Agreement, decide to meet elsewhere. | UN | ويجوز للجنة، بالتشاور مع الأمين العام ومع مراعاة الفقرة 2 من البند 1 من مرفق الاتفاق، أن تقرر عقد اجتماعاتها في مكان آخر كلما كانت هناك ظروف مسوغة أو كانت أعمالها تقتضي ذلك. |
“(iv) To make his or her reports available to the Commission on the Status of Women whenever they concern the situation of women in the field of the right to education; | UN | `4` أن يتيح تقاريره للجنة المعنية بمركز المرأة كلما كانت هذه التقارير تتعلق بحالة المرأة في مجال الحق في التعليم؛ |
First, the Multinational Force provides additional strength of arms whenever the need exceeds the capacity of Iraq's armed and security forces. | UN | أولا، توفر القوة المتعددة الجنسيات قوة سلاح إضافية كلما كانت الحاجة تفوق قدرة القوات المسلحة وقوات الأمن العراقية. |
Coroners are appointed in terms of the Inquest Act 1954 whenever there is a death in custody. | UN | يتم تعيين قضاة التحقيق فيما يتعلق بقانون التحقيق، لعام 1954 كلما كانت هناك حالة وفاة أثناء الاحتجاز |
Those notes also contain a follow-up section whenever the Committee's discussion has any implications for possible action. | UN | وتتضمن هذه المحاضر أيضا فرعا عن المتابعة كلما كانت لأي مناقشة تجريها اللجنة آثار تقتضي اتخاذ إجراءات بشأنها. |
Such global priorities will be taken into consideration as common themes across all the Centre's subprogrammes and activities whenever relevant. | UN | وستؤخذ هذه اﻷولويات العالمية في الاعتبار بوصفها مواضيع مشتركة في جميع برامج المركز الفرعية وأنشطته كلما كانت لها صلة بالموضوع. |
Such global priorities will be taken into consideration as common themes across all the Centre's subprogrammes and activities whenever relevant. | UN | وستؤخذ هذه اﻷولويات العالمية في الاعتبار بوصفها مواضيع مشتركة في جميع برامج المركز الفرعية وأنشطته كلما كانت لها صلة بالموضوع. |
Our own regional policies and institutions should be the focus wherever there is merit in gaining more through regional approaches. | UN | وسياساتنا ومؤسساتنا الإقليمية لا بد أن تحظى بالاهتمام كلما كانت هناك فرصة لكسب المزيد من خلال النهج الإقليمية. |
wherever there is a dictatorship, there would be neither transparency nor public accountability. | UN | كلما كانت هناك ديكتاتورية انعدمت الشفافية والمساءلة العامة. |
wherever these values are under threat, the Congo has always spoken out. | UN | فقد علا صوت الكونغو كلما كانت هذه القيم في خطر. |
Yeah. The more powerful the witch, the quicker the burnout. | Open Subtitles | أجل ، كلما كانت الساحرة أقوى كانت أسرع للنضوب |
The closer to where the souls were lost, the better the chances of finding the exact one we are looking for. | Open Subtitles | كلما كنا أقرب إلى المكان الذي ضاعت الأرواح فيه ، كلما كانت فرصتنا أكبر لإيجاد |
Remember, the dirtier the wound the greater the chance of infection. | Open Subtitles | تذكر , كلما أتسخ الجرح كلما كانت فرصة العدوى أكبر |
However, the smaller the organization, the higher the overhead cost in terms of administrative services. | UN | غير أنه كلما كانت المنظمة أصغر حجما، ارتفعت النفقات العامــة من حيث الخــدمات اﻹدارية. |
(b) In any case in which the Government of _ is receiving payment, to [identify the pertinent office or designated account as specified in the request]; or | UN | (ب) كلما كانت حكومة _ هي المتلقّية لـه، إلى [يُذكر هنا اسم المكتب ذي الصلة أو رقم الحساب المخصّص لذلك، حسبما يرد في الطلب]؛ |