"كل الجهود التي" - Translation from Arabic to English

    • all the efforts
        
    • all efforts
        
    • best efforts
        
    • all his efforts
        
    all the efforts of the United Nations system in that area were to be commended, but much remained to be done. UN وتستحق كل الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة في هذا المجال كل ثناء وإن كان الطريق لا يزال طويلاً.
    Mexico appreciates all the efforts put into the success of the GFMD 2010. UN وإن المكسيك لتقدر كل الجهود التي بذلت لإنجاح منتدى عام 2010.
    So allow me once again to thank you for all the efforts which have brought us to this point. UN وعليه اسمحوا لي، مرة أخرى، بأن أشكركم على كل الجهود التي بذلتموها والتي مكّنتنا من بلوغ هذه المرحلة.
    They undermine all efforts by donors and threaten the Palestinian Authority altogether. UN كما أنها تقوض كل الجهود التي تبذلها الجهات المانحة وتهدد السلطة الفلسطينية على حد سواء.
    The refugee issue was one that continued to grow, despite all efforts to address it. UN ولا تزال مشكلة اللاجئين تتزايد باطراد، رغم كل الجهود التي تبذل لمعالجتها.
    I call on Lebanese parties to halt immediately all efforts to acquire and build paramilitary capacities. UN وإنني أدعو الأطراف اللبنانية إلى أن توقف فورا كل الجهود التي تبذلها لامتلاك وبناء قدرات شبه عسكرية.
    Despite its best efforts, the Programme and Budget Committee had not been able to reach a consensus. UN وعلى الرغم من كل الجهود التي بذلتها لجنة البرنامج والميزانية، فإنها لم تستطع التوصل إلى توافق في الآراء.
    Notwithstanding all the efforts made to create better living conditions for all, poverty was on the rise. UN وعلى الرغم من كل الجهود التي بُذلت من أجل تهيئة ظروف معيشية أفضل للجميع، فإن الفقر آخذ في الازدياد.
    However, despite all the efforts made to specify the subject matter and effects of the single transport document contemplated in the article, that had not proved possible. UN ومع هذا فرغم كل الجهود التي بذلت لتحديد موضوع وآثار وثيقة النقل الوحيدة المتوخاة في المادة، التي ثبت أنها غير ممكنة.
    My delegation expresses its appreciation to you, Mr. President, and the members of the secretariat for all the efforts that have gone into preparing this year's report. UN إن وفد بلادي ليعرب عن امتنانه لكم، سيدي الرئيس، ولأعضاء الأمانة على كل الجهود التي بذلتموها في إعداد تقرير هذا العام.
    The dominant view in the meeting was that the threat from Al-Qaida-related terrorism had increased, despite all the efforts made since 2001. UN وكان الرأي السائد في الاجتماع أن الخطر من الإرهاب المرتبط بالقاعدة قد زاد، رغم كل الجهود التي بُذلت منذ عام 2001.
    Mr. Mohammed ElBaradei, Director General of the Agency, for all the efforts he has continued to make to attain the objectives of the Agency with his well-known competence. UN ومـرة أخرى نشكر الدكتور محمد البرادعي، المدير العام للوكالة، عل كل الجهود التي يقوم بهـا من أجل تحقيق أهداف ومقاصد الوكالة بالكفاءة المشهـود لهـا بهــا.
    This has also wasted all the efforts that had been put into encouragement and support for the process of national reconciliation by the international community, in particular the United Nations. UN كما أن ذلك بدد كل الجهود التي بذلها المجتمع الدولي، وبخاصة الأمم المتحدة، لتشجيع ودعم عملية المصالحة الوطنية.
    Problems caused by pollution of the marine environment, despite all the efforts already made, are unfortunately still far from being resolved. UN ولسوء الطالع، لا تزال المشاكل الناجمة عن تلوث البيئة البحرية، على الرغم من كل الجهود التي بُذلت بالفعل بعيدة عن الحل.
    My delegation therefore fully supports all efforts that strengthen the process of inter-civilizational dialogue, including in particular the adoption of the draft resolution presented today. UN ولذلك يؤيد وفدي تأييدا تاما كل الجهود التي تعزز عملية الحوار بين الحضارات، بما فيها اعتماد مشروع القرار المعروض اليوم.
    Thus, any and all efforts to reach a peaceful solution have been intentionally thwarted. UN وبالتالي فإن كل الجهود التي تبذل للتوصل إلى حل سلمي تحبط عمدا.
    His country supported all efforts made by regional and international bodies to find solutions to conflicts in Africa, hoping that peace and security would be restored. UN وقال إن بلاده تؤيد كل الجهود التي تبذلها الهيئات اﻹقليمية والدولية ﻹيجاد حلول للصراعات في أفريقيا، وتأمل في إحلال السلم واﻷمن في المنطقة.
    We will support all efforts of the Presidents of this Conference that serve this overriding end. UN وسندعم كل الجهود التي يبذلها رؤساء هذا المؤتمر والتي تسهم في تحقيق هذا الهدف ذي الأهمية البالغة.
    Her country supported all efforts by the Secretariat to mobilize resources, as they were essential to the full execution of UNIDO's mandate. UN ويؤيد بلدها كل الجهود التي تبذلها الأمانة لحشد الموارد، حيث إنها ضرورية للتنفيذ الكامل لولاية اليونيدو.
    Iraq is still in turmoil despite all efforts to improve the situation on the ground. UN وما زال العراق في حالة من الاضطراب على الرغم من كل الجهود التي بُذلت لتحسين الوضع على الأرض.
    And despite our best efforts, there will be times when conflict looms, or when it cannot be prevented. UN ورغم كل الجهود التي نبذلها، هناك أوقات تصبح فيها النزاعات وشيكة، أو يستحيل فيها منعها.
    I would also like to commend your predecessor, Ambassador Sanders of the Netherlands, on all his efforts to move the work of this Conference forward. UN وأود أيضا أن أشيد بسلفكم، ممثل هولندا السفير كريس ساندرز، على كل الجهود التي بذلها للتقدم بأعمال هذا المؤتمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more