all the efforts of the United Nations system in that area were to be commended, but much remained to be done. | UN | وتستحق كل الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة في هذا المجال كل ثناء وإن كان الطريق لا يزال طويلاً. |
Mexico appreciates all the efforts put into the success of the GFMD 2010. | UN | وإن المكسيك لتقدر كل الجهود التي بذلت لإنجاح منتدى عام 2010. |
So allow me once again to thank you for all the efforts which have brought us to this point. | UN | وعليه اسمحوا لي، مرة أخرى، بأن أشكركم على كل الجهود التي بذلتموها والتي مكّنتنا من بلوغ هذه المرحلة. |
They undermine all efforts by donors and threaten the Palestinian Authority altogether. | UN | كما أنها تقوض كل الجهود التي تبذلها الجهات المانحة وتهدد السلطة الفلسطينية على حد سواء. |
The refugee issue was one that continued to grow, despite all efforts to address it. | UN | ولا تزال مشكلة اللاجئين تتزايد باطراد، رغم كل الجهود التي تبذل لمعالجتها. |
I call on Lebanese parties to halt immediately all efforts to acquire and build paramilitary capacities. | UN | وإنني أدعو الأطراف اللبنانية إلى أن توقف فورا كل الجهود التي تبذلها لامتلاك وبناء قدرات شبه عسكرية. |
Despite its best efforts, the Programme and Budget Committee had not been able to reach a consensus. | UN | وعلى الرغم من كل الجهود التي بذلتها لجنة البرنامج والميزانية، فإنها لم تستطع التوصل إلى توافق في الآراء. |
Notwithstanding all the efforts made to create better living conditions for all, poverty was on the rise. | UN | وعلى الرغم من كل الجهود التي بُذلت من أجل تهيئة ظروف معيشية أفضل للجميع، فإن الفقر آخذ في الازدياد. |
However, despite all the efforts made to specify the subject matter and effects of the single transport document contemplated in the article, that had not proved possible. | UN | ومع هذا فرغم كل الجهود التي بذلت لتحديد موضوع وآثار وثيقة النقل الوحيدة المتوخاة في المادة، التي ثبت أنها غير ممكنة. |
My delegation expresses its appreciation to you, Mr. President, and the members of the secretariat for all the efforts that have gone into preparing this year's report. | UN | إن وفد بلادي ليعرب عن امتنانه لكم، سيدي الرئيس، ولأعضاء الأمانة على كل الجهود التي بذلتموها في إعداد تقرير هذا العام. |
The dominant view in the meeting was that the threat from Al-Qaida-related terrorism had increased, despite all the efforts made since 2001. | UN | وكان الرأي السائد في الاجتماع أن الخطر من الإرهاب المرتبط بالقاعدة قد زاد، رغم كل الجهود التي بُذلت منذ عام 2001. |
Mr. Mohammed ElBaradei, Director General of the Agency, for all the efforts he has continued to make to attain the objectives of the Agency with his well-known competence. | UN | ومـرة أخرى نشكر الدكتور محمد البرادعي، المدير العام للوكالة، عل كل الجهود التي يقوم بهـا من أجل تحقيق أهداف ومقاصد الوكالة بالكفاءة المشهـود لهـا بهــا. |
This has also wasted all the efforts that had been put into encouragement and support for the process of national reconciliation by the international community, in particular the United Nations. | UN | كما أن ذلك بدد كل الجهود التي بذلها المجتمع الدولي، وبخاصة الأمم المتحدة، لتشجيع ودعم عملية المصالحة الوطنية. |
Problems caused by pollution of the marine environment, despite all the efforts already made, are unfortunately still far from being resolved. | UN | ولسوء الطالع، لا تزال المشاكل الناجمة عن تلوث البيئة البحرية، على الرغم من كل الجهود التي بُذلت بالفعل بعيدة عن الحل. |
My delegation therefore fully supports all efforts that strengthen the process of inter-civilizational dialogue, including in particular the adoption of the draft resolution presented today. | UN | ولذلك يؤيد وفدي تأييدا تاما كل الجهود التي تعزز عملية الحوار بين الحضارات، بما فيها اعتماد مشروع القرار المعروض اليوم. |
Thus, any and all efforts to reach a peaceful solution have been intentionally thwarted. | UN | وبالتالي فإن كل الجهود التي تبذل للتوصل إلى حل سلمي تحبط عمدا. |
His country supported all efforts made by regional and international bodies to find solutions to conflicts in Africa, hoping that peace and security would be restored. | UN | وقال إن بلاده تؤيد كل الجهود التي تبذلها الهيئات اﻹقليمية والدولية ﻹيجاد حلول للصراعات في أفريقيا، وتأمل في إحلال السلم واﻷمن في المنطقة. |
We will support all efforts of the Presidents of this Conference that serve this overriding end. | UN | وسندعم كل الجهود التي يبذلها رؤساء هذا المؤتمر والتي تسهم في تحقيق هذا الهدف ذي الأهمية البالغة. |
Her country supported all efforts by the Secretariat to mobilize resources, as they were essential to the full execution of UNIDO's mandate. | UN | ويؤيد بلدها كل الجهود التي تبذلها الأمانة لحشد الموارد، حيث إنها ضرورية للتنفيذ الكامل لولاية اليونيدو. |
Iraq is still in turmoil despite all efforts to improve the situation on the ground. | UN | وما زال العراق في حالة من الاضطراب على الرغم من كل الجهود التي بُذلت لتحسين الوضع على الأرض. |
And despite our best efforts, there will be times when conflict looms, or when it cannot be prevented. | UN | ورغم كل الجهود التي نبذلها، هناك أوقات تصبح فيها النزاعات وشيكة، أو يستحيل فيها منعها. |
I would also like to commend your predecessor, Ambassador Sanders of the Netherlands, on all his efforts to move the work of this Conference forward. | UN | وأود أيضا أن أشيد بسلفكم، ممثل هولندا السفير كريس ساندرز، على كل الجهود التي بذلها للتقدم بأعمال هذا المؤتمر. |